Re: [討論] 近視大學生 撞警重傷吐血
員警執勤被撞昏迷 家屬跪求胡志強
為新聞連結:http://news.cts.com.tw/cna/society/200912/200912270375586.html
補上此文 希望能夠讓以後意外減少發生機會
內文有提到
"這場意外原可避免,黃春敏執勤時,警告標誌都有依規定做好"
所以到底是有沒有放??
根據新聞畫面
http://news.cts.com.tw/cts/society/200912/200912260375073.html
畫面上 並無警告標誌 只有 警察身上穿的閃光條雨衣
想問問 事發現場 是否有擺放 警告標誌?
這麼晚的天色 再加上下雨 無法明確清楚辨識員警所在
轉頭沒看前方 視線不良 速度過快 是肇事者的疏失
但只靠身上的反光條夠嗎? 而且 反光條夠亮嗎??
依照畫面判斷 再撞到的前3公尺左右 學生是沒有轉頭的
學生轉頭是在 到達機車停置區才轉頭的
代表 在3公尺前 學生是有往前看 但沒有看到員警站在前方
試想 若下雨+天黑 員警的裝備 應該讓用路人 多遠之前就注意到他??
希望 可以從人因工程學or心理學 做些 員警值勤步驟的修改 和衣物重新改良設計
最後 希望人民的保母 能夠 身體早日回復健康
學生 也學會在這種情況下...道歉才是首要的也是最重要的 其他再說
(像是 在課堂上吃雞腿睡覺 還大聲宣揚 這沒甚麼不對!! 這不是你當下該說的)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.101.119
→
12/27 15:16, , 1F
12/27 15:16, 1F
→
12/27 15:16, , 2F
12/27 15:16, 2F
→
12/27 15:19, , 3F
12/27 15:19, 3F
→
12/27 15:19, , 4F
12/27 15:19, 4F
→
12/27 15:20, , 5F
12/27 15:20, 5F
→
12/27 15:21, , 6F
12/27 15:21, 6F
→
12/27 15:23, , 7F
12/27 15:23, 7F
→
12/27 15:24, , 8F
12/27 15:24, 8F
→
12/27 15:25, , 9F
12/27 15:25, 9F
→
12/27 15:26, , 10F
12/27 15:26, 10F
→
12/27 15:27, , 11F
12/27 15:27, 11F
→
12/27 15:28, , 12F
12/27 15:28, 12F
推
12/27 15:31, , 13F
12/27 15:31, 13F
→
12/27 15:32, , 14F
12/27 15:32, 14F
→
12/27 15:37, , 15F
12/27 15:37, 15F
→
12/27 15:41, , 16F
12/27 15:41, 16F
→
12/27 15:41, , 17F
12/27 15:41, 17F
噓
12/27 15:48, , 18F
12/27 15:48, 18F
→
12/27 15:48, , 19F
12/27 15:48, 19F
→
12/27 15:49, , 20F
12/27 15:49, 20F
噓
12/27 15:49, , 21F
12/27 15:49, 21F
→
12/27 15:50, , 22F
12/27 15:50, 22F
→
12/27 15:50, , 23F
12/27 15:50, 23F
→
12/27 15:51, , 24F
12/27 15:51, 24F
→
12/27 15:52, , 25F
12/27 15:52, 25F
推
12/27 15:53, , 26F
12/27 15:53, 26F
→
12/27 15:54, , 27F
12/27 15:54, 27F
是阿 我偏袒警察器材 跟值勤步驟 設計不良這一邊 你偏哪一邊??
我若是警察家人 當然不會這樣說話!! 你幹嘛問我 是不是 這種問題??
話說回來...家屬說不定也不會只怪肇事者阿 也會怪設備吧?人家家屬也可以很理性的
不要輕易落入 單向思考裡面去!! 選邊站 不會比較較高尚
※ 編輯: lalalawolf 來自: 218.162.101.119 (12/27 15:57)
推
12/27 16:03, , 28F
12/27 16:03, 28F
→
12/27 16:04, , 29F
12/27 16:04, 29F
→
12/27 16:04, , 30F
12/27 16:04, 30F
※ 編輯: lalalawolf 來自: 218.162.101.119 (12/27 16:07)
→
12/27 16:05, , 31F
12/27 16:05, 31F
→
12/27 16:05, , 32F
12/27 16:05, 32F
推
12/27 16:11, , 33F
12/27 16:11, 33F
噓
12/27 16:12, , 34F
12/27 16:12, 34F
推
12/27 16:14, , 35F
12/27 16:14, 35F
→
12/27 16:14, , 36F
12/27 16:14, 36F
推
12/27 16:14, , 37F
12/27 16:14, 37F
→
12/27 16:15, , 38F
12/27 16:15, 38F
→
12/27 16:15, , 39F
12/27 16:15, 39F
→
12/27 16:16, , 40F
12/27 16:16, 40F
噓
12/27 16:16, , 41F
12/27 16:16, 41F
噓
12/27 16:17, , 42F
12/27 16:17, 42F
→
12/27 16:18, , 43F
12/27 16:18, 43F
→
12/27 16:18, , 44F
12/27 16:18, 44F
→
12/27 16:19, , 45F
12/27 16:19, 45F
噓
12/27 16:19, , 46F
12/27 16:19, 46F
→
12/27 16:19, , 47F
12/27 16:19, 47F
→
12/27 16:20, , 48F
12/27 16:20, 48F
→
12/27 16:20, , 49F
12/27 16:20, 49F
喜歡說我護航的 就請繼續吧 明眼人知道我在說些甚麼 就夠了 that's it!
用護航兩字把我歸類起來 這種欲加之罪 何患無詞阿~
大家看看喜歡討論"護航"的結果是甚麼? 變成戰護航 戰歸罪 請問有何幫助?
少用這兩字吧!! 這只是把人歸類 推向某一邊的字眼 就這樣吧 我無話了
※ 編輯: lalalawolf 來自: 218.162.101.119 (12/27 16:26)
噓
12/27 16:22, , 50F
12/27 16:22, 50F
→
12/27 16:23, , 51F
12/27 16:23, 51F
噓
12/27 16:23, , 52F
12/27 16:23, 52F
噓
12/27 16:24, , 53F
12/27 16:24, 53F
噓
12/27 16:27, , 54F
12/27 16:27, 54F
噓
12/27 16:27, , 55F
12/27 16:27, 55F
→
12/27 16:27, , 56F
12/27 16:27, 56F
→
12/27 16:28, , 57F
12/27 16:28, 57F
→
12/27 16:29, , 58F
12/27 16:29, 58F
→
12/27 16:30, , 59F
12/27 16:30, 59F
噓
12/27 16:30, , 60F
12/27 16:30, 60F
噓
12/27 16:30, , 61F
12/27 16:30, 61F
噓
12/27 16:30, , 62F
12/27 16:30, 62F
→
12/27 16:32, , 63F
12/27 16:32, 63F
噓
12/27 16:33, , 64F
12/27 16:33, 64F
→
12/27 16:33, , 65F
12/27 16:33, 65F
→
12/27 16:34, , 66F
12/27 16:34, 66F
→
12/27 16:35, , 67F
12/27 16:35, 67F
→
12/27 16:36, , 68F
12/27 16:36, 68F
→
12/27 16:37, , 69F
12/27 16:37, 69F
噓
12/27 16:37, , 70F
12/27 16:37, 70F
→
12/27 16:38, , 71F
12/27 16:38, 71F
噓
12/27 16:38, , 72F
12/27 16:38, 72F
→
12/27 16:38, , 73F
12/27 16:38, 73F
→
12/27 16:45, , 74F
12/27 16:45, 74F
噓
12/27 16:47, , 75F
12/27 16:47, 75F
噓
12/27 16:52, , 76F
12/27 16:52, 76F
→
12/27 17:24, , 77F
12/27 17:24, 77F
→
12/27 17:26, , 78F
12/27 17:26, 78F
→
12/27 17:27, , 79F
12/27 17:27, 79F
→
12/27 17:27, , 80F
12/27 17:27, 80F
→
12/27 17:27, , 81F
12/27 17:27, 81F
→
12/27 17:28, , 82F
12/27 17:28, 82F
→
12/27 17:30, , 83F
12/27 17:30, 83F
討論串 (同標題文章)