Re: [歌詞] AKB48 28th - UZA
私、翻訳が。
※ 引述《nigatsuki (二月)》之銘言:
: AKB48 - 28th UZA
: 作詞:秋元康
: 作曲:井上ヨシマサ
: 君は君で愛せばいい
我是很愛著你的人
: 相手のことは考えなくていい
除了你以外 再也沒有發現過比你更好的人
: 思うがままに愛せばいい
那時我才發現是多麼的喜歡你
: 運が良ければ愛し合えるかも…
雖然時不我予, 我也不確定是否適合你
: 傷ついても
很傷心啊
: 傷つけても
很傷心啊
: 本気であればあるほど
雖然自己也不確定
: 気付かないんだ
但是不得不... 我不能說出
: No way.
不行
: 最初にキスをしよう
一開始接吻的對象是....
: 理屈より先に
似乎有點不敢行動...
: 感情 ぶつけろよ Do it!
感情是那麼的深刻 走走看這條路好了...
: 最初にキスをしよう
一開始........
: 首に抱きついて
我抱著頭思索著
: そう 挨拶代わりに
所以 為了這個念頭 傷腦筋了好久
: 愛の意味とかわかっているのか
是因為愛的關係 還是因為別的原因呢
: 優しさだけじゃ惹かれはしないだろう
溫柔又單純的你 絕對不是我喜歡的真正原因喔
: 愛の力をわかっているのか
愛的力量是那麼的支持著我 向這條 我不曾走過的方向 走去
: 見つめ合ったら すべて奪うもの
初次見面的契合感 至今仍是心往神馳的原因
: 彼女なんて
還不是他的女朋友
: 関係ないよ
還沒有發生關係過
: モラルを思い出す度 気 失うんだ。
有些相思過度 情緒 無法像平時那麼的平靜
: Black out
從黑暗中走出的我
: 最後に夢を見よう
似乎夢中相見
: かけひきより先に
先不要那麼的明顯的話 我只想維持現在的平穩發展
: プライド 捨てちまえよ! Do it!
抱著從清水舞台跳下去的決心 我試著 去實現那個魂牽夢縈的念頭
: 最後に夢を見よう
似乎夢中見到了他
: どんな告白だって
我好想告訴他 我喜歡他
: そう 答えはいらないんだ。
那麼 無論他的回答是甚麼 我都不會遺憾
: UZA…UZA…UZA…勝手に
yayaya 贏了
: UZA…UZA…UZA…自由に
yayaya 我的心自由了
: UZA…UZA…UZA…嫌われるモノローグ
yayaya 討厭的突忽心跳聲
: UZA…UZA…UZA…いきなり
yayaya 去吧
: UZA…UZA…UZA…エキサイティング
yayaya 你不要跟我說...
: UZA…UZA…UZA…自分だけプロローグ
yayaya 我自己好像也很怕答案是....
: (UZA…UZA…UZA…)
ohohoh
: 君は君で愛せばいい
我是多麼的喜歡你 也只喜歡你ㄧ人
: (UZA…UZA…UZA…more closer, UZA…UZA…UZA…more deeper)
mmm 想更靠近你ㄧ些 ohohoh 愛更深ㄧ些
: 相手のことは考えなくていい
不知道他的想法是否也是一樣的....好
: (UZA…UZA…UZA…offensive monologue)
ohohoh 防禦心總是...
: 思うがままに愛せばいい
我想還是會喜歡他 不管是否...
: (UZA…UZA…UZA…more closer, UZA…UZA…UZA…more wilder)
mmm 想更靠近你ㄧ些 mmm 想更廣泛的了解你
: 運が良ければ愛し合えるかも
如果能跟你在一起 是ㄧ件很幸運、幸福的事情
: (UZA…UZA…UZA…my only prologue)
ohohoh 唯一讓我走向生或死的人 只有你
: (UZA…UZA…)
ohohoh
: UZA
mmmm! 我要跟你告白了
: ※
: 照著猜拳大會那天的影片打出來的。
: 翻譯無能,請求好心人<(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.221.231
※ 編輯: xianchang 來自: 203.67.221.231 (09/22 22:33)
推
09/22 22:33, , 1F
09/22 22:33, 1F
→
09/22 22:34, , 2F
09/22 22:34, 2F
→
09/22 22:35, , 3F
09/22 22:35, 3F
→
09/22 22:36, , 4F
09/22 22:36, 4F
→
09/22 22:36, , 5F
09/22 22:36, 5F
噓
09/22 22:36, , 6F
09/22 22:36, 6F
→
09/22 22:43, , 7F
09/22 22:43, 7F
→
09/22 22:44, , 8F
09/22 22:44, 8F
→
09/22 22:55, , 9F
09/22 22:55, 9F
→
09/22 23:09, , 10F
09/22 23:09, 10F
→
09/22 23:09, , 11F
09/22 23:09, 11F
→
09/22 23:11, , 12F
09/22 23:11, 12F
→
09/22 23:29, , 13F
09/22 23:29, 13F
→
09/22 23:40, , 14F
09/22 23:40, 14F
→
09/22 23:43, , 15F
09/22 23:43, 15F
噓
09/22 23:45, , 16F
09/22 23:45, 16F
噓
09/22 23:49, , 17F
09/22 23:49, 17F
推
09/23 00:29, , 18F
09/23 00:29, 18F
推
09/23 00:42, , 19F
09/23 00:42, 19F
噓
09/23 00:55, , 20F
09/23 00:55, 20F
→
09/23 02:28, , 21F
09/23 02:28, 21F
→
09/23 02:45, , 22F
09/23 02:45, 22F
推
09/23 02:50, , 23F
09/23 02:50, 23F
→
09/23 02:51, , 24F
09/23 02:51, 24F
→
09/23 03:17, , 25F
09/23 03:17, 25F
噓
09/23 08:51, , 26F
09/23 08:51, 26F
→
09/23 09:24, , 27F
09/23 09:24, 27F
→
09/23 11:57, , 28F
09/23 11:57, 28F
→
09/23 15:16, , 29F
09/23 15:16, 29F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):