Re: [疑問] 明通治痛丹廣告曲

看板ADS作者 (____________)時間15年前 (2010/05/31 15:13), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
sut 正確拼音 應該是這樣 就是 no素 的 素 素 其實嚴格的講 算是 "吃乾抹淨"、"吃了"、"拿走" 之類的意思 例如:這個工程的油水 都被他"素素去"了 好康的都被他 "素了" 去阿 至於 no 是英文的外來語 加在前面 的習慣用法無誤...... ※ 引述《moontin (SATSUGAI!!!)》之銘言: : ※ 引述《longstay (longstay)》之銘言: : : (一個人在碼頭跟著漁船上的人講) : : 財哥啊 : : 看到你搬治痛丹就知道要擱要出去賺了厚 : : (財哥說) : : 內行ㄟ啦 : : 外面海湧大 驚感冒 : : (另一名漁民講) : : 感冒就冷夠夠 NO素 : : (又一名漁民邊講邊比讚) : : 明通治痛丹 飲落 精神瓦好咧 : : (一群漁民 : : 一起比手勢並講) : : 顧精神 拼體力 明通治痛丹 : 感謝原PO的原文 : 我看廣告一直不懂『NO素』是什麼? : 可以請問一下版上有人知道嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.251.133.70
文章代碼(AID): #1C0s6hoF (ADS)
文章代碼(AID): #1C0s6hoF (ADS)