Re: [洽特] MTSP

看板AC_In作者 (范)時間11年前 (2014/06/19 01:23), 11年前編輯推噓4(407)
留言11則, 8人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
睡前翻譯一下...(小弟第一次翻日文給大家看。請見諒...) 夏コミ受かっていましたー。スペースは三日目の「A-54a」になります。 昨年夏は本当に大変なことになってしまいましたから、配置は有り難いですね(′▽‵ ;) 第一段就說 我要參加夏COMIC 位置在 A-54a 然後去年發生了甚麼事情的樣子。 所以橋位置有困難 カットはFateなんですが、準備しているものは橘さんの書き下ろし込みのまとめ本にな ります。 書き下ろしは今のところ40Pほどですが、果たしてまとめ作業は間に合うのかという疑 問が既に発生しています。 頒布の形態がまた変則的になってしまうかもしれませんが、それにて一先ず橘さんは完 結となります。ようやく(′¬‵;) Card是用Fate的。而現在再準備的東西是和橘桑畫的東西一起的合集本 目前已經完成40P,究竟最後會不會感在踩線之前把作業給完成呢? 在結果出來之前還有變化的意思 ゲーム製作の方はツクールベースのRPGなんですが、まだ基本システムの作り直しを進 めている段階ですので 夏までに形にすると言うのは無理になりました d(゚ー;。... 戦犯はデフォのままじゃイヤだと言って仕様変更を要求しまくった私です。 遊戲製作方面是一本道(single path)的RPG,還在做最基本的系統階段 在夏天之前要有個型出來是不可能的 戰犯就是我本人!!(第三句不太確定) また別口で外の仕事も進めていますが、こちらが発表されるのはもう少し先になるかと 思います。 原稿作業は黙々と手を動し続けるフェーズに入っているので、後はとにかくペースを維 持に努めて進めるだけですね。 好像有再接別的甚麼工作的樣子,要在這邊發表還要在一段時間。 原稿要開始轉換成默默的持續畫下去的狀態!!希望之後還能繼續維持這樣的狀態畫下去 -音楽話- とある動画で知った「WHITE ASH」というバンドがあるのですが ずっと女性ボーカルだと思っていたんですよね、中性的なタイプの。 調べてみたら色んな意味でのび太、いえ、のび太さんだったので驚きました。聴いた範 囲では「Thunderous」が一番好きです。 オタク的にはガッチャマンクラウズ主題歌となった「Crowds」を知ってる方は多いかも しれません。 從某動畫中聽到一首歌,一直以為唱的人是女生,結果是個比較中性的人 後一句不太會翻。 應該是說她有唱的歌。Gatchaman Crowd 的Crowds的樣子.. -ゲーム話- 腹を括ってエオルゼア新生活始めました。それとWiiUとマリオカート8とジンコウガク エン2も衝動買いしました。 FF14は10日くらいで斧術30になりました(′w‵) マリオカート8は中盤の潰し合いが酷 すぎていつも泣いています。 5月は作業に対する焦りからゲームを諦めていたんですが、逆に作業集中が低いライン まで落ち込んでgdgdでしたので オンとオフを割り切るためにも遊びはきちんと組み込むことにしました。 遊んでいるおかげと言うより迷いを吹っ切ったことが大きい気はしますが、無事作業ペ ースは取り戻せました。維持は…頑張ります。 最後遊戲部分給別人... 我發現我一定是太閒才去找文章來練習翻譯...繼續準備期末考... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.5.139 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1403112200.A.A5C.html ※ 編輯: s870262 (114.27.5.139), 06/19/2014 01:23:41

06/19 01:25, , 1F
看一下前面人討論的原來橘是個本子...懶得再修改了...就留
06/19 01:25, 1F

06/19 01:25, , 2F
給各位當作參考用...自己也覺得翻得很爛
06/19 01:25, 2F

06/19 01:44, , 3F
他一衝動就買了WIIU跟馬車8 還有人工少女2...(欸?
06/19 01:44, 3F

06/19 01:47, , 4F
CROWDS 我愛歌wwww
06/19 01:47, 4F

06/19 01:51, , 5F
演唱Crowds的人當初看就覺得跟累一樣很中性XD
06/19 01:51, 5F

06/19 02:21, , 6F
感謝翻譯\0.0/
06/19 02:21, 6F

06/19 10:56, , 7F
我覺得那句不是橋位置有困難 是感謝給我這個位置
06/19 10:56, 7F

06/19 10:56, , 8F
有難い=ありがたい
06/19 10:56, 8F

06/19 10:57, , 9F
啊不對 翻成很難得會比較好 ˊ口ˋ
06/19 10:57, 9F

06/20 20:54, , 10F
主唱真的跟累很像XD
06/20 20:54, 10F

10/19 19:54, , 11F
感謝翻譯\0.0/ https://daxiv.com
10/19 19:54, 11F
文章代碼(AID): #1JeSi8fS (AC_In)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
洽特
14
29
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
洽特
14
29
洽特
4
11
洽特
20
28
文章代碼(AID): #1JeSi8fS (AC_In)