Re: [塗鴉] 大家的童年.....

看板AC_In作者 (基德)時間13年前 (2012/10/02 02:35), 編輯推噓14(1403)
留言17則, 13人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《qazieru (=w=)》之銘言: : 說真的新大長篇的人魚大海戰跟奇蹟之島編的不好 : 沒有那種舊版的前後轉折,因果連貫... : 何時才要重製海底鬼岩城啊... 新板的水準不夠 遠遠沒有以前那種看完一本像是經歷過一場大冒險的感覺 連以前國人畫的超次元戰記還是微星大作戰都比新板強多了 : 身體落書大家覺得還有啥台詞可寫啊....? >_< 說到小叮噹 我想到的大概就是..... 四次元おまんこ 四次元アナル のびたのおんなはおれのもの、のびたのかあさんもおれのもの OP歌詞也可以改來用 身上寫不下可以放到背景去 先說好我日文不好 有錯的地方請大家指正一下 "膣内射精真好 懷了小孩真好 (ちつないしゃせいいいな できたらいいな<-原歌詞沿用也有雙關語捏他....)" "那樣的金寶 這樣的金寶 雖然有好多 (あんなちんちん こんなちんちん いっぱいあるけど)" "要讓大家大家大家 一起去了喔 (みんなみんなみんな いかせてくれる)" "用好緊好緊的おまんこ 讓大家一起去 (きついおまんこで いかせてくれる)" "真想要讓意識飛到遠方去 (玩壞的意味) (いしきをとおくにとびたいな" "嘿! 震動棒! (『ハイ!バイブ!』)" "ㄤㄤㄤ~ 我們最喜歡~ 糟糕小叮噹惹~ (アンアンアン とってもだいすき ドラえろ)" "ㄤㄤㄤ~ 我們最喜歡~ 糟糕小叮噹惹~ (アンアンアン とってもだいすき ドラえろ)" --- 幹 我對我的童年做了什麼................................. -- 「───問おう。貴方が、私のマスターか」 「ねこ型ロボット・ドラえもん、召喚に従い参上した。マスター、指示を」 「───これより我が四次元ポケットは貴方と共にあり、貴方の運命は私と共にある。  ────ここに、契約は完了した」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.243.253

10/02 02:47, , 1F
Behold the Power of Darkside
10/02 02:47, 1F
這啥梗 XD

10/02 08:58, , 2F
我...我跟唱了=.=
10/02 08:58, 2F

10/02 09:05, , 3F
原來微星大作戰是國人畫的喔@Q@
10/02 09:05, 3F

10/02 10:08, , 4F
不是 超次元戰記才是,所以有爛尾的感覺XD
10/02 10:08, 4F

10/02 10:46, , 5F
超次元戰記... 沒啥印象 囧 是變成妖精打仗呢那部嗎?
10/02 10:46, 5F

10/02 10:47, , 6F
還有大雄華麗演出
10/02 10:47, 6F
微星大作戰其實也是 不信可以去看現在的大長篇列表 裡面是沒有微星大作戰的 超次元戰記表現上有點亂 我自己也不太記得劇情了 只記得大雄從異空間跑到女澡堂去大飽眼福

10/02 11:30, , 7F
妖精那個我沒看完啊orz
10/02 11:30, 7F

10/02 12:36, , 8F
跟唱+1 毫無違和XDDDD
10/02 12:36, 8F

10/02 13:02, , 9F
妖精那個我連名字都不知道 只看過片段 囧
10/02 13:02, 9F

10/02 13:05, , 10F
妖精還有兩部曲喔XD
10/02 13:05, 10F

10/02 17:39, , 11F
大雄精靈世界 光之旅 劉明崑畫的
10/02 17:39, 11F
劉明昆應該是有預謀的 先在奇蹟版小叮噹裡面置入性行銷 接下來再順勢推出虹的傳說跟艾薩克傳 諷刺的是這兩部都斷尾 但是艾薩克傳前不久20周年祭......不對 是20周年紀念 出了紀念典藏版 斷尾還可以出典藏版真的很厲害......

10/02 18:18, , 12F
XD
10/02 18:18, 12F

10/02 18:31, , 13F
歌詞超級靠杯XDDDDDDDDD
10/02 18:31, 13F

10/02 19:07, , 14F
跟著唱+1XDD
10/02 19:07, 14F
連我自己都被洗腦了 我以後再也不能用純真的心態唱這首歌了 QwQ 我發現字數剛好夠湊簽名檔 就怕用了被水桶 QwQ ※ 編輯: kid725 來自: 123.205.243.253 (10/02 19:22)

10/02 23:44, , 15F
跟著日文復頌一遍了orz
10/02 23:44, 15F

10/12 15:02, , 16F
跟著唱+1(掩面)
10/12 15:02, 16F

10/30 03:37, , 17F
其實我覺得應該直接使用哆啦A夢的譯名就好了 根本就夠A啊XD
10/30 03:37, 17F
文章代碼(AID): #1GQU9d-D (AC_In)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GQU9d-D (AC_In)