作者查詢 / twowoods
作者 twowoods 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共3423則
限定看板:全部
看板排序:
4F推: 是不是有英文,或英文註解,那我寧願橫排03/09 23:08
5F→: 有英文的話我連電子書都自己改橫排03/09 23:09
15F推: 出版社說試閱轉檔有誤或是放了舊稿 紙本很確定用語改過03/10 14:21
16F推: 鄧這樣投入時間才對 李函花的時間太少了吧03/10 14:26
7F→: 段宗忱同時進行的遠少於李函這一年,不能相比。她只翻03/10 06:22
8F→: 颶光一二部各有上下冊,三四部換別人,分開幾年出。地03/10 06:22
9F→: 海20年前也是一次一本,我還留著,文筆極佳。段與鄧都03/10 06:22
10F→: 是老派中文好的譯者,沒賺多少錢仍然專心翻譯,沒啥講03/10 06:22
11F→: 座活動,我從沒聽過有人批評她們中文不好。當然以前沒03/10 06:22
12F→: 有機翻。李函的很多人說像機翻。03/10 06:22
13F→: 鄧年紀不小,翻譯確實多年,李相比是很年輕03/09 14:42
20F→: 有一票人說朱送花籃時鄧有按讚,所以不買鄧版喔03/09 14:46
97F→: 鄧先在台灣翻精靈寶鑽 台灣出版社不找她才接中國出版社03/09 15:30
98F→: 人品哪裡有問題看不出來03/09 15:30
103F推: 鄧重修預計一年半, 快的話明年底, 相信會改成台灣用語03/09 13:39
104F→: 鄧是台灣譯者, 當年應該是中國出版社編輯成大陸用語03/09 13:40
189F推: 笑死99.23.39.66 02/29 03:21
36F推: 推02/26 13:49
280F推: 中肯99.23.39.66 02/12 22:23
162F推: 只能網友自己宣傳吧99.23.39.66 12/22 02:00
1143F推: 奇觀99.23.39.66 10/26 22:45
1141F推: @A2 @A710/05 11:26