作者查詢 / simulate

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 simulate 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共382則
限定看板:全部
[問題] 請問這三個韓文字的意思?
[ HANGUKMAL ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: ma19761112 - 發表於 2010/05/27 02:25(15年前)
6Fsimulate:那三個字是人名,是最後品質查驗的人,以示負責05/27 17:08
7Fsimulate:那串數字我猜不出是製造日期還是保存期限,看看成分標籤05/27 17:09
8Fsimulate:那裡怎麼標示05/27 17:10
[翻譯] 幫忙翻譯信件
[ HANGUKMAL ]13 留言, 推噓總分: +1
作者: freezesky81 - 發表於 2010/05/04 10:44(15年前)
1Fsimulate:amy網友的內容看不懂, 看來是google翻譯的05/04 11:35
11Fsimulate:我猜翻譯的人不迷偶像,所以不懂"飯"的意思05/06 16:10
12Fsimulate:除了飯以外,我覺得還不錯哩..連奇怪的"召喚拳頭"都有潤飾05/06 16:12
13Fsimulate:說實在,我根本不懂原po語意...看了翻譯感覺超溫馨,又想笑05/06 16:13
【問題】請問槓桿韓國語線上教學
[ HANGUKMAL ]13 留言, 推噓總分: +5
作者: shinqshan - 發表於 2010/04/17 22:20(15年前)
7Fsimulate:嗯,我個人也不推那個線上教學網...覺得內容沒有很好04/21 16:41
[翻譯] 請問這影片大概在說什麼?(一分鐘開始後)
[ HANGUKMAL ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: godamnshock - 發表於 2010/04/04 01:35(15年前)
1Fsimulate:那個男生出生全羅道,大家起鬨要他用故鄉方言向觀眾問候04/04 19:46
2Fsimulate:bangapdai~bogosipodai~很高興見到你們,想念你們~04/04 19:50
3Fsimulate:的方言發音,他自己一直笑是因為這種發音很俗氣,不好意思04/04 19:51
[推薦] 美鋁<做氣密窗>
[ BigBanciao ]19 留言, 推噓總分: +1
作者: simulate - 發表於 2010/03/19 23:25(15年前)
3Fsimulate:打工版的徵人我不清楚,不過無水泥的乾式施工也是的確有03/20 00:31
4Fsimulate:在決定要做窗戶前我們全家做了很多功課,同事也都提供03/20 00:32
5Fsimulate:很多建議,現在窗戶做好,也的確如預期的滿意03/20 00:33
6Fsimulate:每個人考慮的條件不同,我僅就這次我們的經驗跟大家分享03/20 00:33
7Fsimulate:提供大家一個選擇可供參考03/20 00:34
8Fsimulate:需要做窗戶的朋友,也應先到網路上多看看,多問問身邊人03/20 00:35
9Fsimulate:選擇最適合施工方式.03/20 00:36
10Fsimulate:至於施工當天,爸爸媽媽都在一旁從頭"盯"到尾03/20 00:37
11Fsimulate:他們沒跟我說施工的師傅很起來很菜,也沒抱怨施工不良03/20 00:37
12Fsimulate:所以我不擔心這方面的問題.03/20 00:38
[翻譯] 請幫我看一下韓文選項
[ HANGUKMAL ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: Karenlala - 發表於 2010/03/03 14:52(15年前)
1Fsimulate:每一個選項你都選None就對了,因為那些都是加購項目03/03 19:47
2Fsimulate:你給的第一個網址的這項物品,標題就已經是"咖啡色"的03/03 19:48
3Fsimulate:下標頁面了03/03 19:48
4Fsimulate:附加選項都是相機的配件或清潔用品,例如清潔組、除濕劑03/03 19:51
5Fsimulate:三角架...等等03/03 19:51
6Fsimulate:上一行講錯了,是乾燥劑不是除濕劑...韓中不分-_-|||03/03 19:54
[問題] 托運機車,煩請推薦
[ Delivery ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: pinkbook - 發表於 2010/02/22 13:55(16年前)
1Fsimulate:我從板橋(要從萬華寄)托運125到新竹,用台鐵的火車02/23 07:36
2Fsimulate:很便宜,比媽媽用私人托運還便宜很多,給你參考02/23 07:36
[提問]寄信回台灣
[ Korea ]17 留言, 推噓總分: +9
作者: Midorize - 發表於 2010/02/06 10:17(16年前)
5Fsimulate:郵筒是紅色的,仔細留意的話路上很多,每隔一段距離就有02/06 12:28
15Fsimulate:路人搞不清楚狀況,直接投入非首爾的那個洞就可以02/07 22:48
16Fsimulate:我這樣寄過兩三百張明信片回台灣02/07 22:48
[閒聊] 想問一個副詞該怎麼翻譯比較恰當
[ HANGUKMAL ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: marlene1 - 發表於 2010/02/03 20:31(16年前)
5Fsimulate:用"笑盈盈"呀,他是副詞我們也給他個副詞就很恰當啦02/03 22:48
6Fsimulate:店員小姐笑盈盈地接待客人~~~02/03 22:48
[提問] 有關於韓國名字
[ Korea ]11 留言, 推噓總分: +6
作者: peatmoss - 發表於 2010/01/28 13:55(16年前)
5Fsimulate:俗氣的不是珣,是「三」啦,如果有個中文名字叫陳三薰01/28 15:44
6Fsimulate:不管最後一個字多優美,中間的數字"三"都顯的有點尷尬01/28 15:45