作者查詢 / predia
作者 predia 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共671則
限定看板:全部
看板排序:
5F推: 重要的是插圖,所以只要夠萌就好,萌點在哪圖就在哪(?08/12 12:14
7F推: 這就是人氣作跟不人氣作的差別,想更紅還要加上出浴彩頁XD08/12 12:22
5F→: 質疑文外的回文也要有marvel點嗎?08/15 17:48
1F→: 哦僭越啦竟然佔到第100篇>///<08/12 11:40
7F→: 當然會有異業結盟啦,不會真的一教一個陣營。08/12 11:45
8F→: QQ原來這裡不能發廚文,窩好桑新QQ08/12 11:45
12F→: 廚廚心裡(ry 謝大大賜教*o*08/12 11:50
21F→: 我只想看到大混戰而已,咒語與法器齊飛,潮啊!08/12 15:04
2F→: 到底有幾部叫做七罪的啊,記得男高作者也有一部叫這名字?08/12 11:42
4F→: 哦哦謝謝提醒,這樣說來倒是。08/12 11:47
18F→: 台灣鄉土劇已經加拉巴哥化成一種新的類型劇了XD08/12 11:17
74F→: 還以為是賣書的業配文XD08/12 10:07
82F→: 但寫的風格這麼反智長輩體,又有點反串味,觀察看看吧,08/12 10:09
85F→: 說不定破多少讚還是分享數之後,作者會再寫一篇來洗臉XD08/12 10:10
97F推: 不對好像是認真的耶,推一下獎賞他有這恥力寫這種廢文XD08/12 10:13
99F→: 這老師只看超譯尼采啦、蔡O勇說話之道跟XX驚點語錄之類的08/12 10:15
103F→: 吧。通常這種書看完就會覺得自己很有深度了,實際又是別論08/12 10:16
129F噓: 在C_CHAT推的在這裡噓回來XD 新警察首噓,2應該沒壞吧?08/12 10:38
74F→: 還以為是賣書的業配文XD08/12 10:07
82F→: 但寫的風格這麼反智長輩體,又有點反串味,觀察看看吧,08/12 10:09
85F→: 說不定破多少讚還是分享數之後,作者會再寫一篇來洗臉XD08/12 10:10
97F推: 不對好像是認真的耶,推一下獎賞他有這恥力寫這種廢文XD08/12 10:13
99F→: 這老師只看超譯尼采啦、蔡O勇說話之道跟XX驚點語錄之類的08/12 10:15
103F→: 吧。通常這種書看完就會覺得自己很有深度了,實際又是別論08/12 10:16
14F噓: 會不會有人文打好了,等著搶第100篇啊XD08/12 11:07
15F推: 2 搶到第100篇 順便推回來XD08/12 11:09
16F→: 結果現在是都在觀望嗎XD08/12 11:16
34F→: 石對波特情感超複雜的吧,加上又長很像霸凌過自己的8+908/12 09:06
36F→: 而且史萊哲林的隊友,不是超強不然就是白癡,不能說有優勢08/12 09:07
42F推: 不過我覺得更有可能是變成黑魔王2.0(畢竟有一部分靈魂08/12 09:11
44F→: 畢竟地牢學院巫師至上風氣那麼盛,就算沒被湯姆附身,08/12 09:12
53F→: 同儕影響也很有機會讓青少年暴走。08/12 09:14
55F→: 尤其他還電爆過黑魔王,在實力至上的世界應該是new star08/12 09:15
58F→: 因為蛇的創辦人一開始就指定純血,政治不正確就是壞人(X08/12 09:17
63F→: 但破格的湯姆跟賽佛勒斯羅琳也沒解釋,血統太逆天?08/12 09:18
67F→: 貛院真的悲劇,好不容易有迪哥里洗刷笨蛋標籤,結果直接送08/12 09:22
68F→: 蟲尾索命咒經驗值QQ08/12 09:23
69F→: 幹最不可取就分類帽,自以為混亂中立逆?08/12 09:28
76F→: 記得創校時是蛇:純種 獅:八嘎囧 鷹:智力 貛:剩下的08/12 09:39
78F→: 蛇那麼G8應該是羅琳在影射英國某些貴族的心態吧?08/12 09:40
79F→: 推一下這篇中國人寫的分析,我覺得滿中肯的,都對得上:08/12 09:41
80F→: http://goo.gl/xc5G8J08/12 09:42
82F→: 但有點硬要湊哈妙,看小說他們彼此根本沒那個感覺過。08/12 09:59
83F→: 有點事後諸葛的感覺......東方人論倒還能接受。08/12 10:00
86F→: 是啊,所以我看到中國人文章的標題時還愣了一下。08/12 10:22
87F→: 但那篇的重點我覺得在種族/族群的分析上,滿到肉的。08/12 10:23
88F→: 但也聽說過中國人很瘋cp啦,所以看自己需要的資訊就好了XD08/12 10:25
94F→: 因為只有「中華民族」啊XD 只會自我催眠這樣。08/12 10:53
95F→: 他們是叫赫敏啦,Hermione(好像是法國名字)的英語音譯,08/12 10:55
96F→: 這個名字在文學作品好像一般都翻荷曼妮或荷曼歐妮之類的,08/12 10:57
97F→: 是因為台灣譯者想盡量把主角名字都控制在2字才翻成妙麗。08/12 10:58
98F→: 方便小讀者記憶人名。08/12 10:59
99F→: 我覺得中國資料不是不能看,但自己要有資訊識讀能力啦~08/12 11:00
101F推: 皇冠的譯者其實滿用心的,偶爾支持一下出版市場吧。08/12 11:13
19F推: pc太爛08/12 12:00