作者查詢 / outofdejavu

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 outofdejavu 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1503則
限定看板:全部
[問題] 請問"送貨員"的英文
[ Language ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: fonggo - 發表於 2008/09/28 21:22(17年前)
1Foutofdejavu:express courier09/29 21:14
[Intr] Hello from Hualien
[ EngTalk ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: sniper99 - 發表於 2008/09/28 11:23(17年前)
1Foutofdejavu:so you're 29?09/29 03:37
[Mind] My dream
[ EngTalk ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: ShadOWOfSoul - 發表於 2008/09/27 23:09(17年前)
1Foutofdejavu:It's said that if you have long not seen a person09/27 23:27
2Foutofdejavu:and both have no interaction; suddenly, you think09/27 23:27
3Foutofdejavu:or dream of that person; it means that you did09/27 23:28
4Foutofdejavu:forget about that person...09/27 23:29
[自介] 終於輪到我了!!!!!
[ TKU_Talk ]31 留言, 推噓總分: +11
作者: skiptomylou3 - 發表於 2008/09/27 22:31(17年前)
1Foutofdejavu:EngTalk現在的風格是「心情留言板」,這是點點點09/27 22:32
2Foutofdejavu: 真09/27 22:34
8Foutofdejavu:學弟...無言了...= =a09/27 23:02
9Foutofdejavu:會計系大系的說,我記得一個年級有五班?09/27 23:05
23Foutofdejavu:喔喔 那我應該是記成財金系的~ 謝謝指正09/27 23:19
[每日拉語] 2008.09.27 Horace
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: evadnia - 發表於 2008/09/27 20:23(17年前)
1Foutofdejavu:cool09/27 21:50
[論譯] 試譯:詩經‧邶風‧擊鼓
[ translator ]26 留言, 推噓總分: +5
作者: evadnia - 發表於 2008/09/26 02:05(17年前)
14Foutofdejavu:花大是中文系的啊09/26 03:54
[Mind] THANK YOU
[ EngTalk ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: Drone - 發表於 2008/09/24 05:46(17年前)
1Foutofdejavu:Who were you thanking to?09/24 16:49
[請益] 戰地有心人和哈利波特的場景
[ AdvEduUK ]11 留言, 推噓總分: +2
作者: outofdejavu - 發表於 2008/09/22 01:56(17年前)
2Foutofdejavu:Thank you~09/22 02:18
3Foutofdejavu:不過我想問的是那幕火車經過的地點~09/22 02:20
4Foutofdejavu:兩部片好像都是一樣的場景09/22 02:20
7Foutofdejavu:囧> 謝謝5F提醒... 謝謝6F~~09/22 23:45
8Foutofdejavu:真的是那個路線耶~~~09/22 23:47
9Foutofdejavu:是the Glenfinnan Monument and Viaduct09/22 23:48
10Foutofdejavu:http://www.countrydaytravel.com/ScotCaper2007.htm09/22 23:48
11Foutofdejavu:再次感謝6F m(_ _)m09/22 23:48
[Talk] Time goes by fast...
[ EngTalk ]10 留言, 推噓總分: 0
作者: arachieri - 發表於 2008/09/21 19:19(17年前)
1Foutofdejavu:You should say "I hope my life ..."09/21 19:23
2Foutofdejavu:http://www.ldoceonline.com/dictionary/wish_109/21 19:23
3Foutofdejavu:=> WORD CHOICE09/21 19:24
4Foutofdejavu:Well, if you are pretty sure that it is utterly09/21 19:24
5Foutofdejavu:impossible...then pardon my seriousness.09/21 19:24
[Ask ] what does "situated studies" mean???
[ EngTalk ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: redfoxy - 發表於 2008/09/21 12:49(17年前)
1Foutofdejavu:http://tinyurl.com/4ba76b09/21 17:47
2Foutofdejavu:=> glossary => Situated studies09/21 17:47
4Foutofdejavu:^__^09/22 00:25
5Foutofdejavu:but what does xoxo mean?09/22 00:25