作者查詢 / newtypeL9
作者 newtypeL9 在 PTT [ HarukiMuraka ] 看板的留言(推文), 共96則
限定看板:HarukiMuraka
看板排序:
全部C_Chat31645NBA19824JinYong11072PlayStation6130DragonBall5577Hunter5214Suckcomic4675Boy-Girl3459WomenTalk2619NBA_Film1989japanavgirls1487movie1446BioHazard1382SlamDunk863joke815Jeremy_Lin812marvel809EAseries747Zombie702marriage637Gossiping606AC_In488JOJO441ToS433EYESHIELD21379GUNDAM364MenTalk353Isayama307StupidClown294MuscleBeach284NSwitch254XBOX250sex216GTA204ArakawaCow200Lakers173FITNESS152ObataTakeshi140HarukiMuraka96mknoheya95LeBronJames90BERSERK88Rockets86C_ChatBM65NIHONGO61Azumanga51UTAH-JAZZ50Kojima46MetalGear44MH44Yabuki43Chan_Mou41Haruhi40Beauty38Spurs33kodomo30GUNNM26BLAZERS25Evangelion25Japandrama22SRW20Kings19KS98-30216Mavericks16CFantasy14G-S-WARRIORS14NDS14PACERS14T-mac14Grizzlies13KOF13MiamiHeat12SuckcomicBM12AIR_JORDAN11HK-movie11IVERSON11JLPT10Nuggets10Baseball8ChainChron8ChicagoBulls8feminine_sex8RayAllen8YAO8Bucks7C_JapanBoard7CTU-247KanColle7kawaii7LightNovel7Orl-Magic7Steam7basketballTW6Marginalman6Palmar_Drama6Penny_16TigerBlue6Celtics5Comic5Kindaichi_Q5MINORI5NBAEasyChat5Note5StarCraft5YOLO5basketball4C_GenreBoard4Emulator4Juuni-Kokki4NARUTO4NDHU-His1004NSYSU4Old-Games4painting4SP2_Basket4Thunder4YUYUHAKUSHO4AOE3ask3Balloon3biker3Calcio3Cavaliers3Conan3CourtBasketB3DIP_BASKET3DragonQuest3Fantasy3FATE_GO3FBG3Hawks3HCSHch13_3113Kyoto_Ani3NTUKB3PC_Shopping3RO3seiyuu3soul3streetfight3THUMath953ToyosakiAki3Weyslii3YUGIOH3BLEACH2CMWang2DummyHistory2FinalFantasy2Gamesale2gay2Gintama2HatePolitics2Hayate2hikarugo2HK-drama2Hornets2iOS2jawawa2junji-ITO2KingdomHuang2L_LifeInfo2L_TalkandCha2LTK2MartialArts2Military2MMA2Mudran2Nets2NFL2Nintendo2NTTU_CSIE992NTU2NtuDormM42Olympics_ISG2PSP-PSV2Raptors2Scorpio2SHAQ2Stock2story2STREET_BALL2TaichungBun2Tainan2Taurus2VinceCarter2Violation2Wrestle2WriteService2YUYU2ADS1AI_Art1AllTogether1Anti-ramp1ANZAI1aoiXaoi1APH1Army-Sir1ASHS-93-li1Aves1BabyMother1BoardGame1Bon_Jovi1book1C_Anthony1C_CenterWork1car1cat1CATCH1Childhood1coincidence1ColinFirth1ComGame-Plan1cosplay1creditcard1Disney1Divorce1DotA21Elephants1Falcom1Feminism1FEZ1FJU-ACCR941GBF1GetMarry1GlassNoKamen1GoranDragic1Gradol1graduate1GrantHill1GuildWars1H-GAME1HardwareSale1HarryPotter1Hate1HK_Comics1Hokuto1HsinChuang1HSNU_8201I.O.I1IdolMaster1InitialD1JimmyLin1Jolin1Ju-881juniorhigh1KishimotoBro1KobeBryant1KS91-3031KS97-3011L_LifePlan1L_PTTAvenue1LA1lesbian1Lifeismoney1Little-Games1LoL1MabinogiHero1Macross1MayDay1media-chaos1Militarylife1Minecraft1MobileComm1Moto_GP1MusicGame1NBAGAME1NBALive1nCoV20191NCU97ME-B1NCYU_Fst_991Nethood1NTUDormM71NTUE-CS1021NTUHistory011NTUmed001NUK-APIBM1001ONE_OK_ROCK1ONE_PIECE1pal1Pistons1Post1PttLaw1PuzzleDragon1PVC-GK1regimen1Road_Running1RumikoTWorld1S.H.E1Shana1Sixers1specialman1SportComic1SteveNash131Sub_GConsole1Suckgame1SuperHeroes1TakahashiRie1teeth_salon1Tennis1third-person1THULAW1Timberwolves1travian1TWHiddleston1twin1TypeMoon1Warfare1wisdom1Wizards1WOW1XiangSheng1YuiAragaki1<< 收起看板(311)
21F推:done03/13 07:04
7F推:看了村上版的感覺是,就算你能模仿村上的文字,也沒辦法01/19 03:09
8F→:寫出他文章的味道,不過其他有幾篇挺有趣的01/19 03:10
3F推:可能是我心中的第一名,最常重翻的就是這本跟挪威的森林01/12 12:51
56F推:一般來說小說的台詞都會有過長的問題,把小說搬到其他12/23 20:55
57F→:媒體上時,要如何刪減或改編讓觀眾可以接受,又能保有12/23 20:57
58F→:原作的味道,是改編者的責任12/23 20:58
59F→:而且我一點也不覺得挪威的森林裡每個人都講話拐彎抹角12/23 21:02
3F推:沒記錯的話是"神的孩子都在跳舞"裡善也的爸爸 婦產科12/05 23:49
47F推:ds大想得太悲哀了 日文程度有一定程度的話 看小說得到的11/28 12:05
48F→:就不會是"走味"的自譯文 照你這麼說我們學任何外語不都11/28 12:06
49F→:是徒然無功? 其他的p大都說得很清楚了11/28 12:07
100F推:ds大誤會了吧 我一點也不覺得自己很厲害啊 可是事實上11/28 20:51
101F→:我就是從原文中讀出翻譯讀不出的東西啊 本來有些東西就11/28 20:52
102F→:是不看原文讀不出來的 這應該沒什麼吧11/28 20:53
103F→:而你的論點又是從何而來 是自己的經驗還是聽人說的?11/28 20:57
104F→:就算你或你認識的人學了數年語文也看不懂外文小說11/28 20:58
105F→:也不能斷定別人做不到啊 何況我真的不覺得自己日文很強11/28 20:59
111F推:你後面兩行是在說誰呢?這串討論之中沒有任何人提到11/29 18:03
112F→:「翻譯書很多錯誤害你看不懂」吧,討論的時候把話講清楚11/29 18:04
113F→:是基本原則吧,沒有人說翻譯有問題,我們在說的是每種語11/29 18:07
114F→:言有其不看原文無法體會到的感覺,我的論點由自身讀原文11/29 18:08
115F→:的體會而來,你的論點又從何而來呢?11/29 18:09
24F推:如果你的目的是為了多瞭解村上春樹 唯一的正確答案只會11/23 00:43
25F→:是學日文去看原作 而不是多看幾種翻譯11/23 00:45
26F→:"純就文字意義來說我認為英譯版遠勝"這句我根本看不懂11/23 00:47
27F→:萬一明天有人說"純就文字意義來說我認為德譯版遠勝"11/23 00:48
28F→:你會因此想去看德文版嗎?(雖然我不知道有沒有)11/23 00:50
29F→:也許你覺得light my fire這句很不錯 不過該句的文字在11/23 00:53
30F→:原作中就只是中譯版的那樣 你如果想推薦英譯版給大家11/23 00:54
31F→:直接說英譯版的好處就好 不用再加什麼"多瞭解村上春樹"11/23 00:56
32F→:關於忠於原著的問題 我常常接觸日文書 也偶爾會跟中譯本11/23 01:01
33F→:比較 而賴明珠老師的翻譯是極少數我完全挑不出毛病的11/23 01:02
34F→:當然有些日文的氣氛很難用中文表達 但她翻得極接近原作11/23 01:04
53F推:ivanos請不要斷章取義 我根本沒看過英譯本 只是就你節錄11/23 11:45
54F→:的部分討論而已11/23 11:46
55F→:我說中譯本忠於原著不代表英譯非常不接近原作11/23 11:47
57F→:light my fire那邊中譯較接近原作 我沒有加非常11/23 13:38
59F→:很遺憾第二例那段我不記得原文了 如果你是在發問的話11/23 18:13
3F推:TAMARU殺掉牛河居然能夠跟'殺父'扯在一起.....10/19 11:05
12F→:我也很討厭大部分評論家,感覺只是靠著作家的名氣在賺10/20 00:39
13F→:稿費,之前看到一堆評金庸小說的,隨便寫一些五四三就可10/20 00:40
14F→:以出書非常不爽,看來看金庸新三版的後記寫到除了陳墨外10/20 00:42
15F→:的評論書大部分被金庸要求不再出版(詳情不明)10/20 00:43
16F→:雖然這應該不合常態但感覺真的很痛快10/20 00:44
38F推:這樣講也是啦,F大的說法其實就是叫新井別幹評論家了10/24 11:14
39F→:我雖然也討厭評論家,不過不看他們的文章就好了10/24 11:15
40F→:不一定要看到他們全部失業XD10/24 11:17
20F推:他是說牛河篇嗎?10/11 19:59
14F→:樓上的狀況比樓樓上恐怖一百倍10/24 11:21