作者查詢 / mjca
作者 mjca 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共4343則
限定看板:全部
看板排序:
全部FCBayern3169lesbian420THU_Talk232Bundesliga152FORMULA1133S.H.E64movie22WorldCup22Kaohsiung18NSwitch18UEFA15TaichungBun14Wine12Laser_eye8Sociology5Browsers3DSLR3HandMade3Key_Mou_Pad3OTT3WomenTalk3iOS2Plant2stationery2YuanChuang2ASHS1bi-sexual1GetMarry1L_TaiwanPlaz1Lambda1LoveLive1MOD1poem1StupidClown1Taitung1the_L_word1transgender1TWvoice1<< 收起看板(38)
6F→:各位看官,只管看下去XD02/07 01:28
4F→:哎,這個親愛的不是那種親愛的啦XD (這種解釋看得懂嗎)02/05 23:37
8F→:哎~等狗大也累積到七年的交情,我再考慮看看(喂!)02/06 02:43
6F→:狗大真是興致勃勃XD02/05 01:15
7F→:ko920大大:這簽名檔典出我的一篇小小說,現任很喜歡,科科XD02/05 01:16
8F→:dark8951:親愛的是說我嗎>///<02/05 01:16
11F推:狗大難得花痴,捧場一下(是要捧場什麼?)02/05 01:19
7F→:既然都在地底,就注定找不到了嘛,別擔心XDD02/01 23:17
7F→:馬丁尼的必備材料之一,原文是Vermouth;中譯有香艾酒,也有01/31 22:13
8F→:苦艾酒,而造成混淆。另一苦艾酒是Absinthe,就是不同酒了01/31 22:14
9F→:這裡有較為詳細的介紹http://tinyurl.com/3eyhrvc01/31 22:16
11F→:翻成苦艾酒也沒有不對,至多就是酒譜閱讀上的差異而已02/03 18:39
12F→:如果都是苦艾酒,原文卻是Absinthe,就有可能搞錯呀;但台灣02/03 18:40
13F→:沒有做統一規定;所以Vermouth的兩種中譯都有人使用02/03 18:40
4F→:嘛,對呀XDD01/30 13:51
2F推:請問阿伯現在在一弄擺攤,時間大概是什麼時候開始呢?謝謝01/28 22:46
9F推:我這邊一度4元;朋友那裡4.5元01/24 01:17
5F推:我缺整排的QwQ01/22 20:43