作者查詢 / linnshii
作者 linnshii 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共45則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
1F推:入院中の身 可以把它視為一個名詞 ...06/22 10:40
2F→:用にしたところで.接續的話...前面的名詞為動作性名詞06/22 10:40
3F→:會比較恰當....這是個人淺見...還請高手們指點06/22 10:41
1F推:女友掛了05/13 23:15
5F推:是第二句亡くなる=なくなる05/13 23:47
18F推:いなくなった...沒有往生的意思吧= =...只是人不在而已05/14 12:12
28F推:喔喔原來如此05/14 20:30
5F推:待業中= =...真的有喔?...怎麼發音阿..日日字典都查不到05/14 13:01
6F→:是台灣人發明的?05/14 13:01
7F→:就業していない感覺比較常看到....05/14 13:01
8F→:去問問日本人好了~~05/14 13:02
9F推:就職待ち也比較常看到05/14 13:04
12F推:原來如此05/14 13:28
2F推:被動的對象05/12 20:55
6F推:が也可用來表示能力05/11 07:53
7F→:どうしたの~發生了什麼事情05/11 07:53
8F→:どうでしたの~事情的結果如何?05/11 07:54
9F→:如果錯請板上高手指正~感激05/11 07:54
16F推:romand大大的說法呢~我個人不是很認同~感覺翻譯錯誤= =05/11 21:54
29F推:兩具基本上翻譯沒啥大差別...而是語感上的感覺...05/12 20:52
23F推:って=と=という=というのは看上下文...05/10 23:49
24F→:是口語..就對方所言的一部份,1.重新詢問2.加上自己意見05/10 23:51
3F推:いい勉強になった...05/07 21:49
6F推:我跟二樓意見一樣..第二句未然形的表意志打算去做的想法05/06 23:19
7F→:比較沒有規劃或什麼的..而つもり的具體行動較多05/06 23:21
13F推:= =ようとする接意向動詞時..也可表示為實現該動作而進05/07 21:14
14F→:努力跟嘗試05/07 21:14
15F推:我看錯了~と思う---とする=.=05/07 21:17
16F推:多謝惡魔指證..不然我沒注意到=.=....05/07 21:22