作者查詢 / kimura21

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kimura21 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共71則
限定看板:NIHONGO
[翻譯] 請幫忙檢查翻譯
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: olgashining - 發表於 2009/10/31 20:18(16年前)
4Fkimura21:簡直像是11/01 14:57
[翻譯]可塑性高等單詞
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +9
作者: a2032016 - 發表於 2009/07/16 15:39(16年前)
4Fkimura21:伸ばす可能性がある07/16 18:41
Re: [チャ] おしゃれのこと
[ NIHONGO ]41 留言, 推噓總分: +12
作者: sakazaki - 發表於 2009/07/13 01:38(16年前)
2Fkimura21:講解很仔細 推07/13 08:35
Re: [翻譯] くれる的語感問題?
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: artytea - 發表於 2009/05/21 15:11(16年前)
1Fkimura21:推一下 改成這樣比較自然05/21 15:52
4Fkimura21:原來是誤會一場(茶)05/21 16:00
[翻譯] くれる的語感問題?
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: folen - 發表於 2009/05/20 22:08(16年前)
6Fkimura21:http://nihon5ch.net/contents/ch5/kosatsu/22.html05/21 15:48
7Fkimura21:因為你用了なかなか(很難的樣子) 跟主觀性強的くれる05/21 15:49
[翻譯] 問歌詞某句話
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: tengofly - 發表於 2009/05/19 21:07(16年前)
2Fkimura21:推樓上 另外我覺得1.可以改成 填滿我手心的回憶05/20 11:38
[翻譯] メドに
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: brookuma - 發表於 2009/05/15 09:21(16年前)
1Fkimura21:沒錯05/15 09:45
[資訊] 如果有日本人幫改作文的話?
[ NIHONGO ]21 留言, 推噓總分: +9
作者: willy - 發表於 2009/05/14 12:38(16年前)
7Fkimura21:推樓上 據自己在LANG-8的經驗來看 其實文章的改正05/14 13:30
8Fkimura21:還是很主觀的 而且還是要讓對方知道自己的原意05/14 13:31
9Fkimura21:作文可能不比制式文件 所以一定的中文程度還是必要的05/14 13:33
[翻譯] "待業中"的日文要怎麼寫呢?
[ NIHONGO ]21 留言, 推噓總分: +16
作者: ototsu - 發表於 2009/05/13 22:24(16年前)
4Fkimura21:待業中(日本也常用這個詞) 或是 就職待ち05/14 10:00
10Fkimura21:待業發音查不到啊 因為那是因應中國化 所以開始沿用過來05/14 13:19
11Fkimura21:原本是日媒在介紹中國待業的人05/14 13:20
13Fkimura21:所以寫 就職待ち 還是比較通05/14 13:35
[語彙] 請問相機的幾百萬畫數的日文念法?
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +6
作者: myhappiness - 發表於 2009/05/04 14:39(16年前)
4Fkimura21:画素数≠解像度(640x480) 直接說かけ 謝謝05/04 15:42