作者查詢 / iyori
作者 iyori 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共925則
限定看板:全部
看板排序:
全部Vocaloid419C_Chat130AC_In120Slayers33Disabled31MRT30Road22PokeMon21Bus19AntiVirus14C_ChatBM14Railway13Neihu11HsinTien7Taipei7Warfare6TWvoice4e-shopping3Daan2ShamanKing2Supermission2Audiophile1BigShiLin1Browsers1CD-R1Google1HatePolitics1hypermall1Nangang1P2PSoftWare1sex1Shu-Lin1ShuangHe1SongShan1SYSOP1Touhou1<< 收起看板(36)
9F推:小連應該算金髮刺蝟頭05/17 10:55
13F推:小連後腦勺上綁的是一小撮沒錯 會讓人聯想到香蕉05/17 18:33
14F→:這可能是他的持物是香蕉的原因05/17 18:35
4F→:http://piapro.jp/content/7w21v1uwuv5f6wtz05/08 16:55
5F→:↑炎の踊り子 的DEMO05/08 16:56
5F推:恕我說一句 ラマーズP 整個都走音了 >_<04/28 03:02
2F→:而且應該是鏡音的歌,因為是由下田麻美翻唱04/25 17:03
3F推:心 已經有人改成管弦樂了 你可以組成迷你管弦樂隊來試試04/06 17:41
7F→:沒有樂譜 只有nico上有 心 管弦樂的影片04/06 18:56
11F推:就是那個用音源器作出來的版本04/06 19:55
12F→:就是劇場沒錯 sm265666604/06 20:26
3F→:1980年代台視播的時候稱作跑得快04/03 17:04
5F→:傻大貓常追的墨西哥老鼠(Speedy Gonzales)則被稱為飛毛腿04/03 17:22
8F→:我剛查了一些網路線上法漢及法英字詞典 都只寫說是高點04/03 20:41
9F→:或頂點 沒有說acme'是指○高潮的 可能是這個外來語04/03 20:43
10F→:進入日文時字義改變了 像是Drive在英文本來指駕車04/03 20:44
12F→:進日文就變兜風 acme'應該是在日文才會指○高潮04/03 20:45
14F→:洋人看到這字應該不會想到○高潮 還有這字寫作acme'04/03 20:46
16F→:用acme查難怪查不到04/03 20:46
19F→:嗯 應該就是你說的那樣04/03 20:48
22F→:英文維基上有列出來的虛構acme公司有兩家04/03 21:07
23F→:其中一家就是樂一通(Looney Tunes)那家04/03 21:08
2F推:不建議拿Vocaloid或Utau唱的歌練日文 會有發音不準的問題04/01 20:49
4F推:我的聽力應該很差 風花舞 的 旅立ちの日は遙か遠く04/02 01:14
5F→:裏面的遠く 我老是聽成よく 正確發音是とく04/02 01:16
6F→:應該是我空耳了04/02 01:16
9F→:那我應該聽成よおく了 我聽力真差04/02 01:23
14F→:插個嘴 剛好兩位都在 問個問題 關於Vocaloid發音不準的事04/01 22:42
15F→:我發現小連會把 チョコレート 唸成 チョコ『メニナ』04/01 22:43
16F→:他有兩首歌都是這樣 不知兩位也有這種感覺嗎?04/01 22:44
17F→:跟兩位扯題外話 真是不好意思04/01 22:45
20F推:其中一首是那個森永跟明治巧克力的有名笑話04/01 22:54
21F→:網址晚一點貼上 另一首還要仔細翻一下 你先洗澡好了04/01 22:55
23F推:我每次聽都聽到『メニナ』 該不會我日聽不行...04/01 23:02
24F→:不過別首小連就很正常唱レート就是了04/01 23:03
27F推:對了 反正一定會讓人看到 我就講出來了 現在我沒聽電台04/01 23:11
28F→:我正忙著在●島教訓人 ●島好像沒教養的人不少...04/01 23:13
31F→:好像對年紀快40的人不懂得尊重 我不在乎別人知道我的年齡04/01 23:14
33F→:我是見過你把你的電台公佈在那裡過04/01 23:16
34F→:其實就是『小連』這個字眼 我覺得我這把年紀了04/01 23:17
35F→:叫他『小連』才是應該的 竟然有人說我裝熟04/01 23:18
36F→:那個人大腦有問題04/01 23:18
39F→:我是說我把鏡音Len稱為小連 有路人看不順眼04/01 23:20
41F→:整首每次講到巧克力我都聽成メニナ04/01 23:21
44F推:真不知他在計較啥鬼04/01 23:30
45F推:我萌小連 我也有付出我的熱情 自己下去翻譯歌 翻譯漫畫04/01 23:33
50F推:倒是我該跟你道歉 拿你的貼文發勞騷04/01 23:36
51F→:我十幾二十歲時 老一輩的外省人就用這方式稱呼我04/01 23:38
53F→:所以我一直認為用這方式稱呼晚輩是一種友好的表示04/01 23:39
59F推:我則是有很腐的一面 我是正太控 而且我是男的04/01 23:46
67F推:兩位還在嗎? 這首也是發音不準04/02 00:13
68F→:http://tw.nicovideo.jp/watch/sm615349304/02 00:13
71F推:那應該是我得練日文聽力了04/02 00:24
73F推:這首是蔬菜汁嗎? 我聽起來跟蔬菜汁曲調不同 不像蔬菜汁改的04/02 00:40
75F→:誤會了 我以為還在講sm6153493 抱歉04/02 00:42
80F推:多嘴一下 PTT是1990年代就有的站 所以應該會有『很老』的人04/02 00:49
81F→:上PTT 此外PTT與陽光沙灘及小魚的紫色花園併站04/02 00:50
82F→:這兩個也是1990年代就有的站 所以上站者的年齡層不會低04/02 00:51
84F推:嗯嗯 主要是你說PTT跟●島年齡斷層大 我稍微講一下原因04/02 00:56
88F推:不跟●島的那些人講了 自己找罪受 還是來聽電台好了04/02 01:33
89F→:剛才的SiGre 好像不是原版 鏡音之外還有別人的歌聲?04/02 01:34
93F推:現在是初音的歌?04/02 01:51
6F推:這個可以抓swf http://der.douga-dl.com/04/01 20:39
8F推:不建議拿Vocaloid或Utau唱的歌練日文 會有發音不準的問題04/01 20:49
1F推:nm6524317→爐心融解立體聲版本 立體效果很好03/29 19:44
3F推:sm6208435→亡國覺醒發萌版 仍然是小連唱的03/29 19:46
4F推:sm4154597→耳のあるロボットの唄 小連小鈴版03/29 19:49
5F→:今天點三首 謝謝你03/29 19:50
7F→:上次給你聽的那兩首是我弄錯了 兩首其實無關03/29 19:52
9F→:表面上第二首可以看成第一首偷拿那瓶『藥』的下場03/29 19:56
11F→:但是曲風相差太大 兩首注定無關03/29 19:57
13F→:爐心融解仍然是小鈴唱的 點這首是推薦這首的立體聲 剛忘了講03/29 20:03
14F→:現在初音唱的這首有雜音03/29 20:11
16F→:不是 是滋滋聲 不過下一首別人唱的就正常了03/29 20:13
19F→:現在好像是meiko和kaito在唱03/29 20:14
23F→:聽了剛剛那首 下午又聽了黃泉櫻 發覺meiko和kaito音質最好03/29 20:17
24F→:個人感覺meiko和kaito反而最沒有機械音03/29 20:18
26F→:個人只有聽過這兩首 不知是否這兩首才有的現象?03/29 20:19
28F推:紙飛行機也有滋滋聲03/29 20:22
31F推:斷線O_o03/29 20:29
34F推:正常了03/29 20:34
37F推:所以我推這首 那個上傳者太厲害了03/29 20:38
38F推:萌歸萌 其實這首不適合給小孩子唱03/29 20:44
40F→:あぐわいあう慰みの掌に虛しさだけが脹らんで03/29 20:44
41F→:上面那句會出問題03/29 20:45
43F→:我是不知道蘿莉誘拐會不會也出發萌版 出了會有人昏倒03/29 20:46
45F推:我剛寫了一句日文 中譯是03/29 20:54
46F→:『彼此需索互慰的掌中 唯有空虛不斷膨脹』03/29 20:56
47F→:所以亡國覺醒不適合給小孩子唱03/29 20:56
58F推:這首原唱是初音啊? 我收的是小連小鈴版03/29 21:42