作者查詢 / harukamasa

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 harukamasa 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共89則
限定看板:NIHONGO
[チャ] アンチと通報厨に潰されたJK
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: theoricon - 發表於 2011/01/12 20:06(13年前)
6Fharukamasa:自分は好きな歌い手の生しか見ないけどね~01/13 02:32
[語彙] トレンカ.お冷 這些怎麼翻呢?
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: b9702025 - 發表於 2010/10/08 11:01(13年前)
4Fharukamasa:對於時下的女生 想問的問題也問不出口 一個人自言自語10/08 17:32
5Fharukamasa:的樣子  有錯請指正>////<10/08 17:33
[讀解] あ~やって死ぬ?
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: allen333 - 發表於 2010/09/21 18:38(13年前)
1Fharukamasa:個人解讀是「有一天我也會像那樣死去吧~」有誤請指正><09/21 19:43
[聽解] 這句話聽起來是黏起來的?
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: endlesssad - 發表於 2010/06/14 17:48(14年前)
3Fharukamasa:正常 跟前面一個字母音一樣的時候常常會變得像長音那樣06/14 18:22
4Fharukamasa:日本人不會特地分開講 通常是唱歌或是主播的情況才會講06/14 18:23
5Fharukamasa:求清楚的咬字06/14 18:23
[語彙]鹿が乗り移りましだ、この青いふんよ、蘠…
[ NIHONGO ]15 留言, 推噓總分: +4
作者: morsanga - 發表於 2010/05/05 01:20(14年前)
8Fharukamasa:我以為出現的會是這個... http://0rz.tw/PEhMk XDDDD05/05 12:15
[翻譯] 不知道路,很困擾的時候
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: calmbelt - 發表於 2009/11/17 01:15(14年前)
1Fharukamasa:寫知らない的話 會變成"不知道這條路"(的存在)的感覺11/17 02:31
2Fharukamasa:應該是要用わからない 會比較好一點11/17 02:31
3Fharukamasa:以上是個人直覺^^" 有錯請改正>///<11/17 02:32
[問題] MIXI註冊
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: US21jjj - 發表於 2009/07/29 19:25(15年前)
4Fharukamasa:我同學的舊機種還被歧視不給認証(/‵Д′)/~ ╧╧07/30 00:05
[翻譯] 請問 '囍町'<<<怎麼發音?
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +3
作者: adam2008 - 發表於 2009/07/13 15:06(15年前)
10Fharukamasa:想怎麼唸就怎麼唸(踹XD)07/14 01:23
Re: [心得] 反推天母淳久堂店員
[ NIHONGO ]25 留言, 推噓總分: +6
作者: juhyun - 發表於 2009/07/13 10:31(15年前)
21Fharukamasa:店員還真不專業啊 囧 (本身是某大手雜誌店店員XD")07/14 01:22
[聽解] ずつ、とど、ただ的差別
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: kenrin666 - 發表於 2009/07/12 03:40(15年前)
5Fharukamasa:套句我們日文老師說的一句話....07/12 22:39
6Fharukamasa:日本人是分不出來"肚子飽了" 跟"兔子跑了"的差別的XD07/12 22:39