作者查詢 / GaoAKCE
作者 GaoAKCE 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共11205則
限定看板:全部
看板排序:
全部Tokusatsu3720JP_Entertain2310C_Chat1670fastfood907Gintama686Precure435TWvoice423keys-81284fatworld263Japandrama248KERORO58BoardGame34StupidClown22JRockClub16visualband16cosplay9Gossiping9movie9joke8marvel8KOF7Seiya6streetfight6SkipBeat5TV-Champion5Niconico4Oguri_Shun4FAFNER3Rockman3WomenTalk3BigBanciao2AC_In1BigShiLin1BLEACH1ComeHere1CSMU-MED921GUNDAM1Isayama1Koei1Marginalman1Miru1Modchip1Nanoha1NCCU05_CHI1NDS1NTTU_CSIE991NUK_AC1001RumikoTWorld1SAN1sex1Suckcomic1Toy1TW_Entertain1<< 收起看板(53)
2F→:日文原詞本身就不倫不類了,根本就是令人頭痛的東西11/27 01:26
3F→:主角本身的設定更是不倫不類=_=11/27 01:27
5F→:其實那也不是野人話,比較像是日本小朋友常講的疊字型的詞11/27 02:17
6F→:基本上有的還是有意義的,只是有別的方法可以表現,但是翻11/27 02:17
7F→:譯似乎是直接照著意思翻。這詞基本上也不太能用拼音唸,因11/27 02:19
8F→:為會更讓台灣這邊的觀眾更莫名其妙(畢竟還是日文)11/27 02:20
9F→:對了,如果的用拼音唸,很可能會出現「英文」的念法,可以11/27 02:24
10F→:看看木棉花版本的DVD中配,那種拼音念法唸出來更彆扭11/27 02:25
11F→:以上這些都是以要「講出來」的前提下的感受,單純字幕的話11/27 02:28
12F→:應該就不必要求那麼多了,因為要講出來就要「順」要「通」11/27 02:29
13F→:不是直接翻出來就可以直接照著講這樣11/27 02:29
14F→:順道提一件事,中配電王的車長去拍了「維骨X」的廣告,剛11/27 02:32
15F→:剛才看到XDDD11/27 02:32
2F→:因為我怕廣告打的太明顯,所以沒有把X骨X全打出來XD(逃11/26 21:17
2F推:對11/27 00:07
2F推:沒有重播時間……更扯的是卡通拳在半夜播……這個NANA也是11/25 21:30
3F→:而且NANA還是一次一天播好幾集………11/25 21:30
1F推:唉呀,這不是我認識的某位搞出來的東西嗎?XD11/24 00:42
3F推:這是大陸製的特攝,當然是唱中文的11/23 21:50
9F推:唉呀……超級轟音紅?(看著某一段畫面)11/23 16:13
11F推:這兩個電影版是分別獨立播映的作品,不是像電王&XX那樣11/15 18:44
22F推:沒有,看宣傳的狀況應該是這樣11/16 01:20
1F推:啊,原來就是你啊。嗯嗯……11/15 00:32
3F推:不不不,我才該抱歉,因為看到你被抱起來的瞬間我大笑了XD11/15 00:36
4F→:那一瞬間妳的表情動作剛好被我看到 很經典 抱歉了XD(逃)11/15 00:38
12F→:活動的關係吧,之後聽說還有其他活動吧我想11/15 00:45
2F推:我是一直在旁邊到處晃來晃去,沒帶相機,反正有朋友會拍照11/14 22:56
5F推:聽說全都是日本原裝貨 日本遊樂場用的原裝貨11/14 23:11