作者查詢 / babaface
作者 babaface 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1467則
限定看板:全部
看板排序:
全部CATCH970PttEarnMoney96Taoyuan76marriage43Boy-Girl40Gemini38Accounting26About_Life22marvel19AllTogether14Aquarius14USC13WomenTalk13Gov_owned11Examination8homemaker7MenTalk7TOEIC6Cancer5Golden-Award5Reptile5Gossiping4Leo4chatskill3Sagittarius3AfterPhD2nCoV20192AngelPray1Aries1asciiart1EngTalk1FuMouDiscuss1graduate1learnyf1Shu-Lin1ShuangHe1SongShan1Wanted1<< 收起看板(38)
6F→:NO219.70.251.155 06/27 16:56
11F→:NO219.70.251.155 06/27 16:59
12F→:我以為這個季節很好猜耶@@219.70.251.155 06/27 16:59
652F推:可以用折衷方式阿!=>可以新增"無關原討論話題之閒談推文06/30 21:02
653F→:不得超過三行"06/30 21:02
654F→:這樣想小聊的人也可以簡短聊一下,但又不會充斥著都是閒06/30 21:03
655F→:聊文06/30 21:03
656F→:其他版因為也有像y版有提出的情形,因而有此條規定,06/30 21:05
657F→:版主可以參考一下06/30 21:05
658F→:更正為y版"友"06/30 21:06
20F推:"如果妳的選擇是刪文,好吧"=>這篇女主角其實一點也不正06/25 23:57
22F推:樓上讓我笑了XD06/25 23:59
7F→:多找人互動聊天也是一種練習阿07/12 16:59
31F推:這裡的we只有純粹指"我們",完全不包含另一伴。因為有06/06 08:32
32F→:後面our partner兩個字,所以有所區隔。06/06 08:33
33F→:所以這段英文她這樣翻是全錯的不是不完全錯。06/06 08:34
34F→:要翻譯英文就應該把原文的意思完全表達到,而不是當差不06/06 08:36
35F→:多先生就好。這樣子會誤導別人,我覺得就不太好了。06/06 08:37
36F→:個人善意建議。06/06 08:38
4F推:推~我也要來聽看看XD05/22 22:43
10F推:shoe的歌好激勵人心阿XD05/22 22:58
12F推:疑!DANA幹嘛說出我心中的聲音XD?05/22 23:04
14F推:樓上這首歌好可愛喔!I like05/22 23:09
1F推:完全不同-.-05/22 22:11
3F推:同性講話跟異性講話本質上就不同了05/22 22:25
7F推:樓上正解XD05/22 22:49
1F推:推~如果你不跨出第一步,什麼事情都是不可能。05/22 13:33
1F推:推你的勇氣:)05/21 23:46
4F推:得失心不要太重就好05/21 23:53
1F推:有試著先溝通看看嗎?05/21 23:57