作者查詢 / Tencc
作者 Tencc 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共3120則
限定看板:C_Chat
看板排序:
全部Gossiping6452movie5952Steam3389C_Chat3120TaichungBun1149EAseries544RealmOfValor469biker461ArenaOfValor441NSwitch361MH254DSLR247Stock189Lifeismoney186iOS156H-GAME94AllTogether89DC_SALE80PlayStation80Hiking59PC_Shopping48KoreaDrama42teeth_salon41Salary40HarukiMuraka38soho34streetfight32HarryPotter31Gamesale20Japandrama20home-sale19LCD19mknoheya15Taipei15creditcard14MobilePay14DIABLO11MacShop11PingTung11Teacher11photo10SENIORHIGH10joke9Nintendo9photo-buy8DragonQuest7Mancare6HardwareSale5HatePolitics5MobileComm5Storage_Zone5Aromatherapy4camping4Kojima4WomenTalk4bag3Boy-Girl3japanavgirls3MuscleBeach3shoes3SuperBike3watch3AC_In2CATCH2ChangHua2China-Drama2E-appliance2fashion2Free_box2FreeStyle2GHIBLI2L_TaiwanPlaz2Laser_eye2Marginalman2marvel2Tech_Job2Badminton1Bank_Service1BigSanchung1Board1car1Examination1Facebook1Final-Cut1Finance1Food1hairdo1hardware1HK-drama1Hunter1jazz1JOJO1Key_Mou_Pad1MacShopTemp1marriage1Militarylife1NFL1outdoorgear1PublicServan1RC_Sport1RPGMaker1Saxophone1Soft_Job1SuperHeroes1Tainan1Tobacco1wearefriends1YAseries1YOLO1<< 收起看板(109)
2F推: 曠野玩完其實我是失望的 可能我期待太高09/05 11:35
3F→: 四聖獸打完打加儂實在太短,不講DLC的話09/05 11:36
4F→: 很快就不知道要幹麻,加儂打完幹嘛還要蒐集那些神廟跟呀哈哈09/05 11:38
9F→: 王淚我還沒玩 我現在在補禦天之劍,有點尷尬不知道要不要中09/05 11:47
10F→: 斷先玩絲之歌,但禦天中斷我感覺未來會很難銜接體感的部分09/05 11:47
11F→: 一兩天沒玩就有點忘記操作了09/05 11:48
14F推: 法環有趣在你探索永遠不知道可以拿到啥稀奇古怪的東西09/05 11:57
15F→: 曠野探索不是神廟就是果實,極少數的裝備09/05 11:57
16F→: 可能等台任NSO開了再買DLC開個大師模式來玩吧 不然實在無聊09/05 12:00
7F推: 就是假掰古風體09/05 11:03
167F推: 文言文只是一種形容、講話不夠口語的意思 誰要你拿去跟真的09/05 08:07
168F→: 文言文比了,連這個都會誤會你中文才大有問題好嗎09/05 08:08
217F推: 而且重點是"英文原文就是直白文體"、為啥中文變這樣09/05 08:14
220F→: 只要脫離原文的風格我一率都當成是"亂翻"09/05 08:15
236F→: 這種就是旁白鴿翻法、粗暴的把譯者的存在感加進作品中09/05 08:17
325F→: 其實看實況就是雲,這種遊戲體驗真的要自己玩才會有感覺09/05 08:34
365F→: 但這是譯者覺得的氣氛、不是原文的09/05 08:43
378F→: 那玩英文版的你玩的過程有覺得非直白英文的部分嗎09/05 08:45
452F推: "我名為大黃蜂"不知道為啥聽起來蠻搞笑的09/05 09:09
479F推: 仔細想想確實是看得懂的才會罵09/05 09:15
482F→: 看不懂得只會把對話按掉直接開打了,根本不會管內容寫啥09/05 09:15
501F推: 絲之歌譯者:三小啦為什麼大家都在靠北我.jpg09/05 09:21
548F推: "問題是英文原文就是直白口語" 要解釋幾遍09/05 09:39
614F推: 真的是一堆人抓著關鍵字打 但重點就不是那個09/05 10:50
29F推: 是不是代表遊戲商原本就沒把台灣放在主要市場裡,難怪沒繁中09/05 09:01
135F推: 玩遊戲還可以玩出優越感 好啦你會英文你真的好棒09/05 07:48
154F推: 而且老實說 現在遊戲界簡中翻譯普遍比繁中翻得好好嗎09/05 07:56
157F→: 看看小丑牌09/05 07:57
183F→: 我是還沒開始玩 等玩了以後才知道09/05 08:02
133F→: 窟窿聽起來有夠沒文化 巴哈爛翻譯09/05 06:39
15F推: 一代主線其實也沒多難 機車的是挑戰模式09/05 06:38
4F推: 我要報警了09/04 09:10
24F推: 真的 那個就只是脂肪 不曉得為啥大家這麼喜歡09/03 17:29
30F→: 重點還是臉09/03 17:29
95F推: 因為就是巴哈員工翻的吧 才會刻意這麼堅持09/03 07:40
32F推: 我之前也有說過,這遊戲又沒繁中窟窿騎士到底誰翻的09/02 13:17
59F推: 絲綢之歌跟窟窿騎士就是現代版的秦博士翻譯09/02 13:57
61F→: 根本沒代理在那邊亂翻一通09/02 13:57