[低調] 179

看板worldtrigger作者 (寶寶抱抱)時間5年前 (2019/05/04 21:21), 4年前編輯推噓2(2011)
留言13則, 6人參與, 4年前最新討論串1/1
179 雨取千佳⑦ 第三行

05/04 22:34, 5年前 , 1F
低調推! 怎麼感覺休斯好幾幕的表情和角度一模一樣阿XD
05/04 22:34, 1F

05/05 00:05, 5年前 , 2F
東立電子書城可以免費看阿幹嘛低調
05/05 00:05, 2F

05/05 00:06, 5年前 , 3F
而且昨天就上了
05/05 00:06, 3F

05/05 10:12, 5年前 , 4F
謝謝
05/05 10:12, 4F

05/07 11:52, 5年前 , 5F
東立的翻譯很不ok阿...像是上一話的犬飼吊休斯的對話
05/07 11:52, 5F

05/07 11:52, 5年前 , 6F
「千家才不是」那邊應該翻成「千佳才真的不是」
05/07 11:52, 6F

05/07 11:53, 5年前 , 7F
看東立翻譯真的很容易滿腦子問號
05/07 11:53, 7F

05/08 21:35, 5年前 , 8F
樓上要不要看原文,若翻譯多出原文沒有的"真的"才叫翻錯
05/08 21:35, 8F

05/08 22:44, 5年前 , 9F
的確我沒辦法閱讀日文原文 但關於翻譯到底要直翻還是
05/08 22:44, 9F

05/08 22:45, 5年前 , 10F
應該把配合不同語言當下情境翻譯出來 在隔壁版討論過
05/08 22:45, 10F

05/08 22:45, 5年前 , 11F
好幾次了。很抱歉我是支持後者的,就像村上先生的小
05/08 22:45, 11F

05/08 22:46, 5年前 , 12F
說一樣,各部不同譯者對於讀者來說也是很重要的
05/08 22:46, 12F

06/14 22:44, 4年前 , 13F
若過度執著一字字翻譯,那與機翻也沒太大差別了
06/14 22:44, 13F
※ 編輯: BaBa88 (223.137.192.239 臺灣), 12/16/2019 05:19:05
文章代碼(AID): #1SpP7V5t (worldtrigger)