[人生] Steve Jobs's Quotes

看板wisdom作者 (playplayplay)時間14年前 (2011/09/08 14:49), 編輯推噓3(3011)
留言14則, 3人參與, 最新討論串1/1
1. It's better to be a pirate than to join the navy. 當海盜比加入海軍更有意思。 [1982, quoted in Odyssey: Pepsi to Apple, 1987] 2. “When you're young, you look at television and think, There's a conspiracy. The networks have conspired to dumb us down. But when you get little older, you realize that's not true. The networks are in business to give people exactly what thay want. That's a far more depressing thought. Conspiracy is optimistic! You can shoot the bastards! We can have a revolution! But the networks are really in business to give people what they want. It's the truth. ” 年輕的時候你看著電視﹐以為背後有一個陰謀 電視台要合謀把我們的頭腦變得更簡單。 但年紀大一些過後你就意識到不是這樣的。 人們要什麼﹐電視台隨時就給什麼。這樣的想法更讓人沮喪。 陰謀論是樂觀的!你可以朝那些混蛋開火!我們可以來一場革命! 但電視台實際上是隨時準備滿足人們的需要。這就是真相。 [Wired, February 1996] 3. “The problem is I'm older now, I'm 40 years old, and this stuff doesn't change the world. It really doesn't. I'm sorry, it's true. Having children really changes your view on these things. We’re born, we live for a brief instant, and we die. It’s been happening for a long time. Technology is not changing it much — if at all. 問題在於我現在年紀大些了﹐我已經40歲了 而這個東西(科技)改變不了世界﹐真的改變不了。 對不起﹐真是這樣。有了孩子﹐你對這些東西的看法真的就改變了。 我們出生﹐然後短暫地活過一生﹐然後死去。很久以來一直都是這樣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.243.123 ※ 編輯: rockingood 來自: 140.112.243.123 (09/08 14:50) ※ 編輯: rockingood 來自: 140.112.243.123 (09/08 14:50)

09/08 17:48, , 1F
我要成為海賊王 !!!
09/08 17:48, 1F

09/08 18:18, , 2F
英文感覺錯一堆 =_=
09/08 18:18, 2F

09/08 21:35, , 3F
怎麼我感覺英文都沒有錯?(口語化的英文)
09/08 21:35, 3F

09/08 21:36, , 4F
對方懂你在說什麼 就是正確的語言
09/08 21:36, 4F

09/11 12:11, , 5F
Network 應該不用加 s (舉其中一個)
09/11 12:11, 5F

09/11 12:12, , 6F
那文言文有些人沒辦法一看就懂 不就是錯誤的語言嗎 ?
09/11 12:12, 6F

09/11 15:41, , 7F
都是說"文"了,當然和口語的語言不同囉
09/11 15:41, 7F

09/11 15:44, , 8F
再說對不適用的對象用了不適用的語言,能說是正確嗎?
09/11 15:44, 8F

09/11 15:45, , 9F
對一般人使用文言文就跟對沒學過中文的美國人說中文一樣
09/11 15:45, 9F

09/11 15:46, , 10F
相反的如果像"進化吧布魯諾"裡,人類和猩猩憑著感覺發音加
09/11 15:46, 10F

09/11 15:46, , 11F
上肢體動作能讓彼此瞭解要傳達的 這樣也算正確的語言呀
09/11 15:46, 11F

09/11 15:49, , 12F
所謂,詞,達意而已矣。但alex大指出錯誤也是好事一樁
09/11 15:49, 12F

09/12 10:54, , 13F
了解你的意思 我是想竟然都要打英文了就... 不然其實中文
09/12 10:54, 13F

09/12 10:54, , 14F
就夠用了 感謝most大的詳解 XDD
09/12 10:54, 14F
文章代碼(AID): #1EQ6LXE3 (wisdom)