[翻譯]AYABIE 雪降る夜、君思う 歌詞+解說

看板visualband作者 (naomi)時間13年前 (2011/01/22 17:10), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
每種旋律都可以表達不同的心情 有的喜悅有的悲傷 有的熱情有的憂鬱 這首歌帶給人的卻是一種季節感 前奏一下彷彿可以嗅到結霜的氣息 完全屬於冬天的旋律 AYABIE-雪降る夜、君思う 作曲:インテツ 作詞:夢人 11月17日 AM00:15 澄んだ空気 耳が痛い 白い吐息 清澄的空氣 冷得耳朵疼痛 呵出白色的氣息 君と歩いた 散歩道は あの頃の姿に 與你一同走過 散步的路 彷彿看見那時的我們 当たり前に 眺めていた 横顔も見えなくなって 曾經理所當然 凝視著 你的側臉已不復見 一度きりの 冬の世界 何度も思い出す 僅有一次的 冬天的世界 卻不斷的浮現腦海 雪が降る夜 思いが積もる 解ける事のない記憶 飄雪的夜晚 思念堆積 無法融化的回憶 灰色の空 見上げながら 足跡 一人 抬頭仰望 灰色的天空 足跡 只有我一人 最後の夜 受話器越しの 君の声 最後的夜晚 透過聽筒傳來 你的聲音 想像もしない 簡単な終わり 冬風が窓を叩く 從沒想過 如此簡單的結束 寒風拍打著窗戶 認めたくない 認めてしまう あまりにも短い恋 不想承認 卻不得不承認 這極為短暫的戀情 深く残る 君への想い 止めどなく溢れる 深深的殘留著 對你的思念 無法停止的滿溢而出 雪が降る夜 思いが積もる 解ける事のない記憶 飄雪的夜晚 思念堆積 無法融化的回憶 真っ白な道 見渡しながら 君を重ね 眺望著 純白的街道 重疊出你的身影 届く事ない 最後の言葉 胸の奥に閉じ込めて 無法傳遞 最後的話語 將之封閉在內心深處 冬が来ると繰り返すよ ずっと 「大好きだよ」って 每當冬季來臨 就會不斷重複 一直 「好喜歡你」 寒がりだからって編んでくれた 雑で短いマフラー 因為我怕冷而織的圍巾 短且雜亂 中身のなくなった 写真立て 中間空著的 相框 君と 過ごした時間 嘘じゃないよね 和你 度過的時間 不是虛假的對嗎 11月の 初雪の夜 出会った頃の二人を 11月的 初雪之夜 相遇的兩人 真っ白な道 見渡しながら 今に重ね 眺望著 純白的街道 與現在重疊 届く事ない 最後の言葉 胸の奥に閉じ込めて 無法傳遞 最後的話語 將之封閉在內心深處 冬が来ると繰り返すよ ずっと 「大好きだよ」って 每當冬季來臨 就會不斷重複 一直 「好喜歡你」 Translated by Naomi *即便我翻的不怎樣,也請尊重智慧財產權,請勿轉載* 在還沒拿到專輯的時候已經聽了無數遍 拿到專輯的那天和拿到會刊的那天是同一天 在看完會刊後我看著歌詞本聽著這首歌 哭了 好難過好難過的哭了 以下譯至インテツ在會刊裡對於這首歌的解說: 這首歌的主題,並不是戀愛,而是「一起度過的時間並不是虛假的」。 這首歌想要表達的,是就算一直在一起的人離開了,那時候一起擁有的心情都是真的。 最後的對話,並不是面對面的談話,而是在電話裡。 用電話的感覺是一種單方面的別離。有無法一刀兩斷的感覺。 掛掉電話以後,寂靜的夜晚只有自己一個人。 心裡覺得雖然就這麼結束了, 但是這麼多年一起向前邁進、一起設立的夢想一定是一樣的對吧。 就算回顧以往,是什麼時候開始變成這樣的呢等等的想了很多,但是還是想相信以前的那些時光。 跟夢人談過後,決定加入日期, 因為那種心情是不管過了多久, 每年當這個季節再度到來、這一天再度來臨時,總是會再次想起。 所以,雖然看起來是在講逝去的戀情, 不過卻和我們自己的心情重疊,可以說這才是真正的主題吧。 這首歌詞從頭到尾都只有「你」 而夢人所指的那個「你」 是哪個女孩 是已經離開了的那個人 或是已不復以往的彩冷える 就看聽的人怎麼想了 11月17日 是夢人加入彩冷える的日子 看到這裡 也許你可以再回去看一遍歌詞 希望你會跟我一樣相信 相信他們四個的音樂、情緒 絕無一分一毫是虛假的! http://www.wretch.cc/blog/naomi7675/8220598 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.221.154

01/23 01:32, , 1F
可以感受到原PO的愛 AYABIE新生後也要加油!:))
01/23 01:32, 1F
文章代碼(AID): #1DEfyKx4 (visualband)