[翻譯]BARKS『GLASS SKIN』京.Toshiya.Shinya댠…

看板visualband作者 (.....)時間15年前 (2008/09/09 23:40), 編輯推噓20(2005)
留言25則, 12人參與, 最新討論串1/1
看到有人求翻譯,今天趁工作空檔順手翻上來~ (非常我流式的翻譯,如果覺得翻的不順還請見諒) ※歡迎轉載,但請著名譯者&出處喔^^)> (提外話,說來慚愧本人因為太久沒上cia所以帳號被砍掉囧 有沒有善心人士願意幫我轉po到dir版啊....Orz) -----------------------訪談分隔線-------------------------------------------- 取材・文●増田勇一 自從今年5月的全國巡迴LIVE結束以後,馬上進入地下潛伏時期的DIR EN GREY 終於要迎 向新的局面。首先隨著可稱為序章的新單曲「GLASS SKIN」於9月10日發售,同時也揭開 了新的TOUR<TOUR08 THE ROSE TRIMS AGAIN>之序幕。 關於即將在11月登場的新專輯『UROBOROS』(銜尾蛇)的全貌,下次有機會再幫大家探聽。 總之先呈上關於新單曲的訪談給讀者們參考。 附帶一提,單曲「GLASS SKIN」與「DOZING GREEN」都將會以英文歌詞版本的方式收錄進 專輯『UROBOROS』。雖然當時進行這段訪談的時候還不知道這件事情,不過筆者9月初的 時候透過關係人士證實了這項消息。也就是說,唯有透過即將發售的這張新單曲,才能夠 體會「GLASS SKIN」這首歌"剛出生的姿態"。 雖然筆者本人並不是想提出什麼忠告,不過....「為了你們好,最好還是不要有那種想說 要等到新專輯發售才去買來聽的想法喔」。 (增田大叔言下之意就是要大家趕快去買單曲就對了XD) ──『DOZING GREEN』之後,隔了11個月才發售的新單曲「GLASS SKIN」似乎在5月的 TOUR<TOUR08 DEATH OVER BLINDNESS>上每次都有演奏這首歌呢。 京:是啊。不過老實說我已經不太記得那時候的事情了。 ──這是怎麼回事呢? 京:關於那次TOUR的記憶已經在我腦海裡消失得差不多了。雖然對我來說那次可以說是過 去平均而言分數相當高、十分充實的TOUR,而且巡迴前不久也才剛剛結束,不過因為在那 之後就直接開始專輯的製作,所以我腦中除了專輯以外也容不下其他東西,而且我又是不 太會回顧過去的那種人(笑)。不過這首歌從剛開始的階段就有種"很容易投入"的感覺。單 純的很容易置身於這首歌的世界,但卻也有越聽越逐漸改變的部份。 Toshiya:如果就演奏方面的角度來看,這首歌彈起來還蠻舒服的。雖說沒有什麼搞怪的 因素或是特殊的旋律發展,但單純的是以自然的感覺來坦誠相對的曲子。 ──在DIR EN GREY以往的曲子來講算是歸在比較抒情類的對吧?是否有那種"反其道而行" ,或是刻意製造出讓聽眾無法預測、跌破眼鏡的那種感覺? Toshiya:沒有,這次反而是很自然的就決定要用這首當單曲。而且最初在做這首歌的時 候也沒有用那種"要做單曲"的心態來進行。 Shinya:就在差不多該決定下一首單曲,剛好有機會大家一起進行討論、匯集意見的時候 ,雖然這首歌當時還沒成形,不過全員一致同意的說"就用這首試試看吧"。 Toshiya:那時候覺得說這首歌作出來的感覺應該不錯,也沒有刻意去想說要一反過去風 格什麼的,只是用很純粹的心態來完成。雖說過去也有過那種沒辦法想做什麼就作什麼的 非常時期(笑),不過這次就真的是在很自然的狀態下來完成這首歌的製作。 京:類似像"出這種的歌感覺比較新鮮"或是"刻意挑不像單曲的歌來出"的這種邪念,現在 都已經不會這樣想了。只是單純地,把我們現在想做出來的旋律以及讓聽眾們前所未聞的 那種空氣感給營造出來。就純粹只是這樣想而已。 ──「GLASS SKIN」這個TITLE所象徵的事物,是否可解釋成某種脆弱、或是飄邈難以捉模 的東西呢? 京:沒錯。那是指很容易壞掉的東西,而且比較偏向人性的部分。如果要我進行最底限的 解說的話,這首歌所唱的主題是關於環境破壞的問題。不是戀愛的歌。 雖然我不想講太多(笑) 不過我一向不喜歡過於說明或是過度說教的那種感覺。 Shinya:感覺從TITLE本身就可以感受到這首歌所想要表達的那種氣氛呢。 ──這次單曲同時收錄的音源也相當充實呢。 首先是2002年發表的ALBUM『鬼葬』裡的「undecided」的新錄製版本,以及只用鋼琴與 vocal聲音重新進行構築的「AGITATED SCREAMS OF MAGGOTS -UNPLUGGED-」。初回限定盤 還另外追加了「凌辱の雨」的最新live音源。 Toshiya:「undecided」的不插電版在2007年的live上也有演奏過。這個也是純粹想表現 出"如果是現在的我們,大概彈出來會是這種感覺吧"。 在錄製方面,其實聽起來越簡單的聲音反而也會花費蠻大的功夫呢(笑)。 Shinya:關於live音源,其實只要沒有太大的miss應該就比較沒有什麼問題。也沒什麼特 別要說的.....總之只是想把比較新的東西一起放進去而已。 ──關於衝擊性百分百的「AGITATED SCREAMS OF MAGGOTS -UNPLUGGED-」呢? Toshiya:這個就單純的,很厲害(笑)。 京:嗯,這首也是不用想太多總之先聽聽看吧。不過聽過的人大部分都會想問同樣的問題: "這首歌到底是怎麼錄的啊?" (笑) ──那.....這算是商業機密嗎? 京:是滴(笑)。 ──那麼.....在新單曲發售的同時“TOUR08 THE ROSE TRIMS AGAIN”也揭開了序幕,而且 11月12日大家等待已久的NEW ALBUM『UROBOROS』也要正式推出了。 Toshiya:老實說在TOUR開始之前,連我都很懷疑自己是否有辦法把那種感覺切換過來。因 為專輯完成的最後階段所連帶的一些後續作業真的是堆積如山啊(笑) 不過話雖如此,我還是很期待這次的TOUR以及11月的美國巡迴。 京:這次做出來的對我們而言算是全新的另一面,無論在世界的哪個角落也找不到相同的 東西。 總之,請好好期待吧。 (全文完) 訪談的原文連結 http://www.barks.jp/news/?id=1000043207 -- 您有想清掉的雜物嗎? 太多用不著、丟掉又可惜的東西想找個好歸宿? , , 穿不下的衣服、用不到的文具、玩具、娃娃、贈品堆太多不知怎處理嗎? 趁著學期結束又快過年了,若您大掃除整理有不需要的書籍、任何雜物, *** 歡迎來公益版Ptt-Charity給需要的單位,您用不著的東西可能就是他們的寶貝! 讓您不需要的東西,給最需要的人珍惜,既清空間又可做好事,一舉數得喔! 市民廣場->3.PttAction->8.Ptt-Charity 公益版歡迎您一起舉手之勞做公益 ◥◤ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.17.235

09/09 23:43, , 1F
!!!!!!好人!!!!! \(〃▽〃)/
09/09 23:43, 1F

09/09 23:44, , 2F
CIA壞掉好久... 還是連不上的狀態..~"~
09/09 23:44, 2F

09/09 23:45, , 3F
推商業機密!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
09/09 23:45, 3F
※ 編輯: kitsunesaru 來自: 123.204.17.235 (09/09 23:47)

09/09 23:50, , 4F
卸卸(淚) undecided不插電版本很感人聽了會起雞母皮= =
09/09 23:50, 4F

09/09 23:50, , 5F
坦承相對..?! 是坦誠相對嗎..?!
09/09 23:50, 5F
感謝幫挑錯字<(_ _)> 微軟新注音實在是....

09/09 23:51, , 6F
CIA好像主機出問題 正在萬年維修中(先前有公告~)
09/09 23:51, 6F

09/09 23:51, , 7F
undecided這版又特別又好聽(哭)
09/09 23:51, 7F

09/09 23:51, , 8F
而且還不確定啥時會好= =|||| (是說我id也被砍了)
09/09 23:51, 8F

09/09 23:53, , 9F
先推!!!CIA我也想上啊(大哭)
09/09 23:53, 9F

09/09 23:54, , 10F
看完對小蛆蛆-UNPLUGGED-版更有興趣了XDDDD
09/09 23:54, 10F

09/09 23:54, , 11F
京:不是戀愛歌唷~ (y ̄▽ ̄)╭ 呵呵呵.. (被拖走)
09/09 23:54, 11F

09/09 23:55, , 12F
我真的很想問那是怎麼錄的囧
09/09 23:55, 12F

09/10 00:11, , 13F
他們的邪念全用在不插電小蛆蛆上了嘛這五個老頭(狂笑)
09/10 00:11, 13F

09/10 00:13, , 14F
無電小蛆令人有被擺道又不得不佩服之感..XDrz
09/10 00:13, 14F

09/10 00:14, , 15F
樓上我懂!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
09/10 00:14, 15F

09/10 00:17, , 16F
我好期待新專輯 這張單曲太驚艷了 跟瞌睡綠比起來
09/10 00:17, 16F

09/10 00:20, , 17F
星期四才能拿到阿 = =
09/10 00:20, 17F

09/10 00:24, , 18F
阿 原PO我把翻譯文打包回家嘍 甘溫!!!
09/10 00:24, 18F

09/10 00:26, , 19F
科稅率的脫水666還不錯啦XD
09/10 00:26, 19F

09/10 00:31, , 20F
今天剛好有看到這篇文章耶~推專業翻譯~~
09/10 00:31, 20F

09/10 00:32, , 21F
樓上的翻譯一直也都很專業~都推~
09/10 00:32, 21F

09/10 00:36, , 22F
推商業機密
09/10 00:36, 22F
※ 編輯: kitsunesaru 來自: 124.219.4.177 (09/10 08:30)

09/10 14:41, , 23F
感謝翻譯! 推商業機密,也推增田大叔的「為了你們好」XD
09/10 14:41, 23F

09/10 20:36, , 24F
嗯目前首日排名四...kagrra,排15...陰陽座也前五...
09/10 20:36, 24F

09/10 20:44, , 25F
感謝翻譯 ><
09/10 20:44, 25F
文章代碼(AID): #18nfa8bR (visualband)