[歌詞] GULLET - Instance

看板visualband作者時間17年前 (2008/05/20 02:30), 編輯推噓17(17017)
留言34則, 7人參與, 最新討論串1/1
收錄於 GULLET「Mad bless you」 Instance instance:例えば 実例 舉例的話,實例 詞 Ryo 曲 GULLET mY coL1EctEr's rOomで 在mY coL1EctEr's rOom的*1 廃人作成のプロセスで す。 製作廢人的process "15TFTの cageで 在"15TFT的cage*2 妄想拡大の peepIng dAys 妄想膨脹的peepIng dAys 瞳を上げてほら 抬起眼你看 撮影機を舐め回してよ ねぇ 來回舐舔著攝影機喔 ne  レンズ越し"IT"に感謝 越過透鏡感謝"IT" 白濁を吐く 吐出白濁 意外な一面をTyPeです           將預想外的一面TyPe   現実ショウアップ ダイアリー 現實show up 日記 偽名で匿名がスタイ ルです。 用假名匿名是sty le IP,IDが生命線 IP,ID是生命線 狂気装う自称サイコなんて 帶有瘋狂氣息的自稱最棒不過 大抵正常で 大致上是出於正常 3原色 浅い 2D 三原色 淺淡 2D 夢見せてよ 讓我做夢吧 InStAncE InStAncE 放し飼いの 蛇 が 放養的 蛇 戯けるだけで 只存在玩笑之中 生きられる  能夠活著 そんな 「世界」 在這樣的「世界」 そうだ 沒錯 貴方に見せられない顔だ 是不想被你給看見的表情 今の俺なんて 現在的我只不過是 笑えない子供が 笑不出來的孩子 無理して作る笑 勉強擠出來的笑        顔           。       。 裂いて捨てるような文章で す。 貧相劣悪のマスタァベイト 恥なんか忘れて →配信 開始 妄想 廃人。 扉を開ければ 打開窗戶的話 粗悪な俗物の徘徊 maze   ﹃ 粗糙俗物的徘徊 maze ﹃ 独白で毒を吐く 「管理者」   夢  以獨白方式抱怨批評 「管理者」*3 独自のDiVerSion か 獨自的DiVerSion 夢 気付いているさ ら 正當發現了 中 この手は届きはしない 醒 這雙手是無法觸及的 醒 「もう嫌いだ みんな」 め 「真是討厭 大家」 來 苦しそうな声で た 以十分痛苦的聲音說著 。 。 InStAncE 貴 InStAncE 寂しがりの 蛇 が 方 裝出寂寞樣子的蛇 感 戯けるだけじゃ に 不正只是開玩笑 謝 飽きられる 感 足以厭煩 你 損な 「舞台」 謝 損失 「舞台」 ﹄ どうだ? ﹄ 如何? 貴方に伝えきれたかな 向你傳達清楚了吧 今の俺だって 現在的我 震える程怖いさ 使人顫抖般恐怖的 泣き顔 見せる素 哭泣表情 讓你看的素        顔        は。 是。*4 *1 coL1EctEr's 的意思不清楚還請強者補上 *2 TFT是電腦術語 似乎是某種規格還請強者指教 *3 這句是說"管理者" 用獨白方式毒吐 毒吐雖然翻成抱怨批評 但仍覺有點辭不達意 *4最後一段用中文語法講的話應該是: 現在的我若是讓你看到素顏是 令人顫抖般恐怖的哭泣表情 中間那段的マスタァベイト查不到 所以整段跳過.... -- 以上.... 雖然句子好像很簡單 但是用詞一向很特別的漾... 歌詞讓人翻起來有種莫名的沮喪感...orz 而且跟仙姑的SID連載比起來 常常會覺得.."真的有人會看嗎?" (越說越喪氣不說了...愛莉絲等我想不開的話再說吧...||||) 一樣有發現問題的話請不吝告知喔~ 感謝感謝..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.110.169 ※ 編輯: naoyama 來自: 218.160.110.169 (05/20 02:32)

05/20 02:33, , 1F
推GULLET!!
05/20 02:33, 1F

05/20 02:34, , 2F
推版犬!!!XD
05/20 02:34, 2F

05/20 02:39, , 3F
TFT=Thin Film Transistor?
05/20 02:39, 3F

05/20 02:40, , 4F
薄膜電晶體-液晶顯示器(TFT-LCD)
05/20 02:40, 4F

05/20 02:42, , 5F
整個就太難=[]=辛苦妳了;;; 喜歡這歌詞的無機感
05/20 02:42, 5F

05/20 02:44, , 6F
coLIEctEr→確定是 LIE 不是 LlE ?
05/20 02:44, 6F

05/20 02:45, , 7F
マスタァベイト是手淫的意思(查好久orz)
05/20 02:45, 7F

05/20 02:45, , 8F
喔喔 是L1E沒錯(但這樣會變成什麼意思?)
05/20 02:45, 8F

05/20 02:46, , 9F
仙姑的字典好強.....O口O""
05/20 02:46, 9F
※ 編輯: naoyama 來自: 218.160.110.169 (05/20 02:47)

05/20 02:47, , 10F
就 collector 吧 但他寫成-er 收藏者
05/20 02:47, 10F

05/20 02:49, , 11F
我也這麼覺得 可是又覺得它搞不好是指是收藏物
05/20 02:49, 11F

05/20 02:50, , 12F
那應該要是 collection~吧
05/20 02:50, 12F

05/20 02:51, , 13F
我幾乎不用字典XDD都是上網查!畢竟我是網路仙姑(再三強調)
05/20 02:51, 13F

05/20 02:52, , 14F
XDDDD
05/20 02:52, 14F

05/20 02:53, , 15F
其實我覺得作收藏物解感覺合理,但…是-er…
05/20 02:53, 15F

05/20 03:05, , 16F
因為他是宅所以把收藏物擬人化?"我的收藏物的房間"
05/20 03:05, 16F

05/20 03:07, , 17F
可是是單數耶..他只有一個收藏物嗎?(苦惱)
05/20 03:07, 17F

05/20 03:13, , 18F
第一段,不會覺得是從收藏物的視角往電腦外看嗎?
05/20 03:13, 18F

05/20 03:14, , 19F
這樣子說是collecter's room或許可勉強解釋?
05/20 03:14, 19F

05/20 03:15, , 20F
啊不對又怪怪的不要理我 囧
05/20 03:15, 20F

05/20 03:15, , 21F
這麼一說..還真有點..可是歌詞本最前面Instance的下面寫著
05/20 03:15, 21F

05/20 03:18, , 22F
六月 僕の部屋、深夜。モニターの前、兩人の出会い。
05/20 03:18, 22F

05/20 03:22, , 23F
這…上面這句用我的破日文來看我只覺得好熱(毆)
05/20 03:22, 23F

05/20 03:25, , 24F
六月 我的房間、深夜。電腦螢幕前、兩人的相遇。<-意義是?
05/20 03:25, 24F

05/20 03:27, , 25F
他在電腦前看A片?
05/20 03:27, 25F

05/20 03:30, , 26F
我覺得比較像交網友 因為他有寫BLOG 又提到使用匿名暱稱
05/20 03:30, 26F

05/20 03:30, , 27F
也是~因為我一直在看第一段XD
05/20 03:30, 27F

05/20 03:31, , 28F
而且這首的下一首(雖然單曲收在第一首)愛麗絲 橫批是
05/20 03:31, 28F

05/20 03:33, , 29F
八月 陽光強的日子裏 汽車中 跟你兩個人.(歌詞裡他把對方
05/20 03:33, 29F

05/20 03:34, , 30F
對方殺了的樣子..||||) 社會新聞??網友約會凶殺案?
05/20 03:34, 30F

05/20 03:37, , 31F
如果是迷上AV女優最後殺了她呢(→想太多?)
05/20 03:37, 31F

05/20 03:43, , 32F
不過peepIng dAys會變的很難解釋 看AV何必說是偷看?
05/20 03:43, 32F

05/20 03:47, , 33F
啊啊所以是網友被他抓起來?
05/20 03:47, 33F

05/20 20:11, , 34F
喔喔喔喔願望實現了!!!!大感謝Q口Q////(下跪)
05/20 20:11, 34F
文章代碼(AID): #18CSSwjD (visualband)