討論串感謝各位版友對商務法律文件英翻中講座的熱烈迴響
共 9 篇文章
內容預覽:
小弟提供一些淺見,希望可以幫忙釐清一下關於這部分的疑問。. Doctor這字源自於拉丁文的Doctoris,而Doctor最原始的意義代表以「授業」. 為主要目的,而最早主要為表彰一個人在某領域內的之最高榮譽。. J.D.是Juris Doctor,如M.D. Medicinae Doctor等等,
(還有620個字)
內容預覽:
In United States academic tradition, degrees conferred in Latin may be. abbreviated in Latin only, while degrees conferred in English may be. abbrevia
(還有371個字)
內容預覽:
關於這個問題,我昨天已經去函詢問 Robin Winkler 教授,以下引述他的說法:. 「I was never comfortable with “法學博士” being the translation for JD. as the law program that people go thro
(還有425個字)
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. O大請注意這一點,因為我想我們在討論的一直都是JD的「博士」含意與PhD的「博士」. 不同,這是個專業學位而非學術學位,如此而已。有高低之分嗎?有吧,好像在美國. JD會跟我們開玩笑說他並不是真的 Doctor,
(還有584個字)