[筆譯] 1.8/字_中譯英_自傳

看板translator作者 (這就是人參)時間2年前 (2021/12/09 21:20), 2年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。 ※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] 是選填。 ─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:1091字 [必]工作報酬:2000元 (1.8/字,湊整數) [必]涉及語言:中譯英 [必]所屬領域:金融 [必]文件類型:自傳 [必]截 稿 日:12/13(一) [必]應徵期限:12/9-12/11 [必]聯絡方式:b91314403@gmail.com 或站內信都可 [必]付費方式:一旦確定,先付訂金500元,待完成後,立即將餘款1500元轉帳過去 ────────────────────────────────────── [選]工作要求:(若未提供請勿刪除) [選]參考段落: 兼顧質量的報告產出、不間斷的每周上台報告,成為義務同仁間不可取代的諮詢顧問外, 也讓法人部門不定期請我協同拜訪客戶,分享市場看法及操作策略。幾次下來,自己可說 是樂在其中,也獲得法人端客戶的不少讚許,加上每週固定上台報告的訓練,遂興起投筆 從戎、研究端轉向財務顧問的念頭。 [選]試 譯 文: 兼顧質量的報告產出、不間斷的每周上台報告,成為義務同仁間不可取代的諮詢顧問外, 也讓法人部門不定期請我協同拜訪客戶,分享市場看法及操作策略。幾次下來,自己可說 是樂在其中,也獲得法人端客戶的不少讚許,加上每週固定上台報告的訓練,遂興起投筆 從戎、研究端轉向財務顧問的念頭。 [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.91.26.87 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1639056050.A.CFA.html ※ 編輯: b91314403 (219.91.26.87 臺灣), 12/09/2021 23:59:24 ※ 編輯: b91314403 (219.91.26.87 臺灣), 12/10/2021 00:00:42
文章代碼(AID): #1XiWAopw (translator)