[潤稿] 0.8/字_筆_英文_論文_2500字_20201218

看板translator作者 (小艾)時間3年前 (2020/12/15 15:38), 3年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 yes ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:2500 字(請載明字數或估算大約總字數。違者直接刪文) [必]工作報酬:2000(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價 。? [必]涉及語言:英文 [必]所屬領域:社會研究(例:教育/醫學/法律) [必]文件類型:期刊(例:論文摘要/期刊/書信。* 專業文類必須符合對應最低費率要求 ) [必]截 稿 日:三天 12月18日(若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告) [必]應徵期限:今晚 [必]聯絡方式:站內信 [必]付費方式:繳稿隔天(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付 清 案主跟譯者需協定何時及如何付款,以避免日後爭議。) ────────────────────────────────────── [選]工作要求:請先試譯,請用簡潔清楚的短句子來潤稿,謝謝 [選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) Tourism is a knowledge-intensive industry. Compared with manufacturing and industrial clusters, the boundaries between which producers, distributors and facilitators are clear, however, for the tourism industry, the roles of upstream and downstream manufacturers are blurred. a traveler who stays in one place for a week will come into contact with about 30-50 different tourism industry companies (travel agencies, insurance companies, etc, these companies located in upstream, midstream, and downstream of the tourism industry. 參考中文(主要是潤稿,中文僅參考就好): 旅遊業是一個知識密集的產業,相較於製造業與工業,這兩個產業的製造商、 供應商上下游廠商角色清楚,然而旅遊業上下游廠商的角色卻是模糊的。一名旅客在 一個地方停留一星期,大約會接觸到30-50個不同的旅遊產業廠商, 這些廠商位於 分布於旅遊業的上中下游。 [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) 請試譯完也提供個人簡歷 謝謝 ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.134.8 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1608017915.A.FA3.html ※ 編輯: Hannaaye (223.140.58.58 臺灣), 12/16/2020 06:21:35
文章代碼(AID): #1Vs6Vx-Z (translator)