[心得] 極推薦 JacobWu_翻譯SOP

看板translator作者 (QAZ)時間4年前 (2019/07/06 16:23), 4年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 2/29 更新 已拿到以下學校的admission: *Master of Supply Chain Management: Umich Ross,USC Marshall, UW Foster *Master of Business Analytics: UC San Diego, UC Irvine ◎帳號(譯者或案主): Jacob Wu ◎評價(正評或負評): 極正評 ○事由: 我一直都知道,在申請國外研究所中,不論是我的在校成績或是gmat都是非常平凡的。因 此很 早以前就認清事實,要在SOP上面好好的下功夫。當時找上Jacob 時,興沖沖的把自以為 還不錯,完成度80%的SOP給老師看,還心想這樣應該會改起來很快速,整個翻譯過程應該 可以在兩個禮拜內解決。沒想到老師在第一通電話就把我從不切實際的幻想中拉回現實。 和Jacob談話的過程中,就像是在剝洋蔥,透過引導式的方式,一層一層的剝開,看到了 最 核心的問題:「我到底想要表達什麼?我想讓讀的人明白什麼?」談話過程和撰寫中文版 自傳的過程中,很多兩三年前的事件中,必須努力的回想當下的細節、人物、事件。就像 在整理一團很亂的線,整理、煩躁、深呼吸、再重新整理。Jacob從來都不是走「我幫你 捉 刀寫出來」路線的人,而是要你用自己的話,一字一句將當下心境寫下來。Jacob從中扮 演 的角色,便是適度的引導,點出盲點,以及整理邏輯。 整個撰寫過程中,發現自己除了中文不好、英文更爛,但是透過Jacob的引導出我最終的 想 法,有時覺得在電話中和他隨口提到的想法,到後來都會有一種「啊,原來如此」的恍然 大悟之感。 感謝Jacob在整個翻譯過程中,是用很有溫度的談話,想要之道我每一個字背後的動機及 想 法,最後才能從原先混亂、毫無組織的思緒中寫出一篇漂亮的文章。 最後最後,提醒大家要當個有禮貌的人噢。就像是在面試過程一樣,翻譯式雙向性的互 動。在你選擇對方時,對方也有權利選擇要不要接你的案子。拜託大家要尊重專業,不要 抱著買肉送蔥、貪小便宜的殺價心態。 預祝大家申請順利! ◎案件類型與成交價格 : 超過8小時的來回通話與架構修改,字數/總價:2239字/$8200 ◎老師email:urtranstw@gmail.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.153.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1562401402.A.522.html ※ 編輯: qazqaz125 (118.167.153.98 臺灣), 07/06/2019 16:48:39 ※ 編輯: qazqaz125 (118.167.153.98 臺灣), 07/06/2019 17:30:45 ※ 編輯: qazqaz125 (111.71.70.28 臺灣), 02/29/2020 20:39:09
文章代碼(AID): #1T85fwKY (translator)