[心得] 推薦譯者Jacob Wu 留學SOP/中翻英

看板translator作者 (小康利)時間6年前 (2018/03/23 03:59), 6年前編輯推噓2(205)
留言7則, 1人參與, 6年前最新討論串1/1
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 ◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu ◎評價(正評或負評):超正評 ○事由: 簡單介紹一下背景,我在2017年7月時辭職準備留學的GMAT、TOEFL考試。但我考試時間很 晚,因此SOP的準備時間也很短(2/24考完,3/15要送出申請),而Jacob協助我在僅有的3 個禮拜中生出一份有故事性的SOP,真的很謝謝他! 以下是我覺得與Jacob合作的幾項優點。 1. 不只是翻譯文件,而是協助寫出一份好的SOP: Jacob令我印象最深刻的是他不只是幫你把SOP中翻英,他還會引導你寫出一份有故事性的 SOP。我本身背景是財金系畢業,在一家金融商品評價公司正職兩年,目前在政府關係組 織中做part-time產業研究。不管就學期間或是工作期間,寫過的文案、評價報告、產業 公司報告不計其數,因此我的SOP很自然的寫的就像報告一般條理分明,條列式的列出我 就學期間做過什麼事,我工作期間遇到什麼困難?學到什麼?我為什麼申請這間學校?長短 期目標是什麼? 但是,當我第一版自認為寫很好的SOP給Jacob看時,馬上被Jacob打槍,他直接問四個問 題讓我信心嚴重受創: ”你這份SOP只是把履歷加上幾個連接詞嗎?” “你工作兩年,為什麼從你SOP中卻看不出那是一段重要經歷?” “你這份SOP和一般大學生有什麼不同?” “我看完之後,只有覺得你很做過很多事,有很多經歷,但你不會讓我記得” 儘管先被批評一頓,他還是給我很多實用建議(舉出幾個我印象深刻的): a. SOP第一段要迅速抓住讀者目光,不要寫一大堆廢話(第一版我花一大段解釋我的 夢想) b. 應該要放大工作經驗段落的篇幅,因為我有兩年工作經驗,這是與一般大學生不 一樣的地方,我要寫多一點細節凸顯出我的特色 c. 每一段落之間應該要有清楚的邏輯連接,像是”畢業選擇這份工作的原因”、” 辭職準備graduate school的動機”、”遇到困難時的心境轉折” 但除了上述,我最受用的建議是Jacob叫我回去仔細想想,工作兩年中最令我印象深刻的 一件經歷是什麼?當我只能用一件事描述我的工作,我會用什麼事件來講故事?這兩個問題 著實讓我苦思一整夜,深刻檢視我的人生 Jacob除了強迫你思考之外,他其實也會幫你想XD他曾經為了寫出一段漂亮句子想了兩天 ,一有想法就跟我討論。有時候我心想”天啊…為什麼你比我還在意我的SOP”。看他想 成這樣,真的想勸他放棄好了(不知道現在是否還在想XDDD) 在與Jacob合作的三周中,我不斷被打槍,再改了4~5版(都是超大幅改寫,1188字→1209 字→1876字→1971字)之後,終於交出Jacob稍微滿意的作品。但不得不說,經過Jacob的 修改,我相信學校會對我的經驗更有印象 2. 修改期間會不斷用Line討論細節 在與Jacob合作過程中,可以發現他想寫出一份好的SOP執著。短短三周之中我們通話應該 有接近10次。 為了寫出意思表達清楚的SOP,我們曾花一個周末上午討論我的工作領域(衍生性商品評價 領域)與職涯目標(PE fund)。在討論中可以發現Jacob事先做了很多功課。舉例來說,我S OP中提到很多PE fund。Jacob就拿出著名PE fund案例-凱雷與有限電視業的案子跟我討論 。老實說,透過討論我真的學到很多,因為Jacob會問很多奇奇怪怪的問題(像是凱雷的交 易手段、私募基金的獲利模式與資金來源、台灣有線電視業概況等)。這些問題使我思考 更多能加在SOP中的細節,增加文章的說服力。 在接近完稿時,我們花約5個小時逐字逐句討論SOP的翻譯。這5個小時我覺得非常非常值 得,因為Jacob不僅僅是將中文翻成英文,他還會融會貫通整篇文章、前後文架構,寫出 一份沒有冗言贅字、言簡意賅的SOP。他會告訴你翻譯修改的邏輯,這讓我覺得我不是在 討論翻譯,而是在上一堂英文寫作課。 3. 像朋友的感覺 和Jacob合作,與其說我們是委託人和被委託的人的關係,我覺得更像是朋友的感覺。主 要是除了稿件討論之外,Jacob還會提醒天冷多穿,記得吃飯,並詢問申請進度之類的小 事,讓人在忙碌的文件準備中感到溫馨。 除此之外,因為我申請時一直處於很緊張的狀態,我自己也知道這麼晚申請,成績並不是 很突出之下,申請難度其實很高。但Jacob還是不斷用過去申請案例與自身經歷鼓勵我, 讓我就算知道難度高,但這還是一件很值得嘗試的事情,因為走過必留下痕跡,現在完成 這份SOP對人生某時刻一定會有幫助。總之,我就姑且相信他XD拋開放棄申請的念頭,還 是在deadline前將申請資料送出去。 雖然上面是講好話,但我也要誠實,根據交流的感覺,我覺得下面這種人不太適合與Jaco b合作 Jacob是個龜毛的人,意見還滿多的,所以不能接受大幅修改的稿件的人要注意。除此之 外,其實他講話有時候滿直接的,不能接受批評的人要考慮一下 整體而言,Jacob真的是一位非常非常非常棒的譯者(或好朋友?或生涯顧問?),極度推薦 給大家,若需要聯絡方式或更多資訊可以站內給我詢問更多細節 ◎至少擇一填寫 案件文章代碼 (AID): 案件類型與成交價格 : 中譯英/商/SOP/$ 5980 - 1971字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.101.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1521748741.A.E86.html ※ 編輯: MyConley (106.1.101.18), 03/23/2018 04:05:16

03/29 17:54, 6年前 , 1F
我是這週拿到文件的($4800 中翻英 1461字)我覺得J
03/29 17:54, 1F

03/29 17:56, 6年前 , 2F
acob真的很盡責,並不會一收到文件就馬上收錢翻譯,
03/29 17:56, 2F

03/29 17:59, 6年前 , 3F
而是和我討論應該要寫出一篇更展現自己優勢的文章。
03/29 17:59, 3F

03/29 17:59, 6年前 , 4F
而且我一直鬼打牆,重複概念在文章講了很多次(而且
03/29 17:59, 4F

03/29 17:59, 6年前 , 5F
散布在文章各處XD)
03/29 17:59, 5F

03/29 17:59, 6年前 , 6F
但Jacob幫我統整後更清楚表達我的優勢,讓我的文章
03/29 17:59, 6F

03/29 18:00, 6年前 , 7F
清楚明瞭。
03/29 18:00, 7F
文章代碼(AID): #1Qj0i5w6 (translator)