[譯者] 筆譯_中日互譯(日翻中為主)_書籍、文件、

看板translator作者 (章魚)時間7年前 (2017/01/03 15:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。) ────────────────────────────────────── [必]填寫日期:初次填寫 [必]工作身分:全職/筆譯 [必]服務內容及費率:日翻中筆譯,費率依板規,可議 [必]擅長領域:生活、商業、廣告、觀光、料理、保健、教育、遊戲、文學、歷史等 [必]擅長類型:文宣、文件、書信、書籍、訪談、網站、字幕 [必]試  譯:可,800字內 [必]聯絡方式:站內信或E-mail:cyt1204@gmail.com [選]聯絡時間:8:00~21:00(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [必]學  歷:國立臺灣大學日本語文學系(2014/10到日本御茶水女子大學交換一年) [必]翻譯經歷:(若未提供請勿刪除) 學生時代零星接案↓ 系上日籍老師訪談翻譯(日翻中) 日本農業省農業政策翻譯(日翻中) 有關日本語學的論文介紹文(日翻中) 筆記共享APP介面中文化(日、英翻中) 擔任萬象翻譯股份有限公司實習編審↓ 每週五日從事日中、中日翻譯、審稿、校稿, 經手的案件內容包含旅遊、生活、遊戲、食譜、商業等, 案件類型則包含文宣、字幕、報告、新聞稿等, 累積大大小小經手案件近百件,詳細領域類型歡迎來信索取經歷列表。 [選]工作經歷:(若未提供請勿刪除) 萬象翻譯股份有限公司實習編審(2016/7-2016/12) 日本筆記共享APP行銷實習生(2015/8-2016/5) 日本語學研究助理(2013/5-2014/6、2015/9-2016/6) [選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除) [選]語言證照:JLPT日本語能力測驗N1(2013年考取) [選]其他證照:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [選]自我介紹:(請介紹自己,不要介紹自己的服務) 日語學習將近8年,2014年開始練習翻譯,大多以手邊的文章為素材, 練習過翻譯童話、小說、新聞、旅遊介紹、手機說明書等, 學生時代零星接案,翻過訪談、農業政策(持續半年)、日本語學論文介紹、app。 2016年畢業後在萬象翻譯股份有限公司擔任實習編審, 主要透過SDL Trados等翻譯工具和校對工具從事日中與中日翻譯、審稿、校稿等業務, 經手的案件內容和類型多元, 除了發揮翻譯專才,也藉由審稿、校稿觀摩其他譯者的翻譯技巧、風格, 並透過處理客戶反饋來了解讀者看待譯文的想法。 幾年來一直在磨練自己的日語語感和翻譯技巧, 配合度高,認真負責。 也曾和出版社合作從事潤稿、審書(尚未出版)。 現在實習計畫結束,朝向專業自由譯者邁進。 [選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除) [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) [選]其他說明:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.86.175 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1483426991.A.333.html
文章代碼(AID): #1OQqolCp (translator)