[心得] 推薦譯者flaneur2046 中譯英 法律研究計畫

看板translator作者 (rgreen)時間8年前 (2016/06/21 14:07), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator) ◎帳號(譯者或案主):flaneur2046(Zoe) ◎評價(正評或負評):正評 ○事由:我申請法律研究所,需要兩個語言的文件,英文部分是研究計畫, 本來我寫好中文後,是請哈佛大學法律系畢業在美國任職檢察官的朋友翻譯, 但因為朋友從小就移民美國,中文不是很好,所以無法精確翻譯我的文件。 於是打算請Zoe潤稿,Zoe看過我的英文稿件後,提出文件的一些問題, 所以決定乾脆重新擬稿編修,過程中多次用email連繫,Zoe總是熱心快速的回覆, 因為我的文件有很多法律專業用語,Zoe也幫我查詢相關用法及詢問朋友, 並且說明她採用哪些用語的原因,完稿後對我提出文句有疑問或想修改的部分, 也是詳細解釋我想修改的部分是否適當。 最終定稿除了翻譯外也幫我調整架構順序, 我英文不太好,但連我也能在仔細看了一兩次後就大概記住, 這點在之後的口試中對我也幫助很大。 最後我在上週收到了錄取通知,非常推薦Zoe。 ◎至少擇一填寫 案件文章代碼 (AID) : 案件類型與成交價格 :中譯英及編修2.5元/中文字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.45.101 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1466489254.A.B83.html
文章代碼(AID): #1NQDcck3 (translator)