[心得] 真心推薦SOP翻譯Jacob Wu

看板translator作者 (衝了啦)時間8年前 (2016/03/25 00:14), 8年前編輯推噓0(110)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
(案主沒有PTT帳號,本篇為代發) ◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu ◎評價(正評或負評): 正評 ◎個人背景: 我已經在政治領域工作三年多上班族,雖然已在國內拿到新聞碩士,畢業的時候幾乎已經 放棄出國的夢想,然而工作三年來,出國唸書的夢想始終存在著,後來在2014年終於取得 留學獎學金,就此展開我的申請美國研究所之路。 基於我有還算豐富的工作、實習經驗,目標鎖定在以實務導向的傳播碩士,因為是唸 Communication,托福、GRE要求其實都頗高,托福沒有破百是很難安心的。然而,因 為工作實在太忙,不論是GRE、托福,一直到去年底都還無法取得像樣的分數(後來在1 月終於達標了),在我幾乎快要放棄希望的時候,我決定用SOP最後一搏,希望能透過具 有個人特色、經驗特殊的SOP至少爭取被review的機會。 ◎譯者評價: 找Jacob翻譯已經是去年12月底的事情了,結束整個流程的時候大概是1月中,當時真 的想趕快分享給大家,但後來就又面臨2月、3月的申請期限,因此一直拖到現在(跪) 。先說一下我處理SOP的歷程,在找翻譯之前,其實我曾經花了大把鈔票請外籍老師指 導撰寫西北IMC的SOP,過程中才驚覺好的SOP,必須要針對學校仔細研究、量身 打造。基於個人完美主義,我希望重新寫一個用在PR以及Digital Media program的SOP。 在我正在為考試崩潰,不斷哀號的狀態下,男友在Google以及版上幫我尋找譯者,我的理 想譯者條件大概就是: *價格合理 *不只是中翻英,最好能針對SOP提供我修改意見。 *效率要高,能夠在二周內交件(不然死線就過啦~) 記得最初我男友幫忙寫信給Jacob諮詢的時候,其實不抱什麼希望,因為看過往評價說 Jacob基本上不太接急件(後來他說是因為對我的SOP內容很感興趣,所以決定拼命接 下來XD)。Jacob大概過沒幾個小時就回信了,第一時間就感覺是一個很用心的譯者, 也很清楚地把他的原則講清楚,讓我比較安心。大概隔天我們就約了時間談話,只能說他 真的是一個充滿熱情的譯者,即使我還沒有決定要把案子交給他,他卻會很仔細地針對內 容給我意見,清清楚楚地告訴我SOP的每一個段落的內容方向、宗旨,他的意見其實跟 我之前找的貴桑桑外籍老師相去不遠,第一次談話我們就整整花了一個多小時討論(其實 是有點過久啦)。 我給他的第一個中文SOP版本,高達2000中文字,他整個傻眼,所以我們後來又花 了一個小時討論一次,精簡到1500字左右。交件的時候,他會逐字、逐句的解釋,甚 至提供二個以上的句型給你自己挑選,真的非常非常用心。事實上,除了翻譯之外,我覺 得他一個非常有想法、健談的人,除了狠狠的點出我的SOP問題之外,同時也給我非常 多的鼓勵。我覺得Jacob是真的會非常珍惜自己產出的作品、指導過的案主,還記得在案 子結束後的二周左右,當時我要接受雪城PR的面試,他還曾經打電話提醒我一些注意事 項,真的很感人。 如果要講一些缺點,大概就是要有耐心花時間跟他討論,才有辦法激發出更多值得放入S OP的素材。另外,畢竟他不是美國人,所以某些翻譯的用法上當然不會像美國人那麼精 準,這可能是兩次SOP比較大的差別吧,但是基本上文法、語句都算是通順,只是遇到 專業領域的單字,難免會誤翻,建議還是要自己再次確認,我相信大部分的翻譯不會知道 所有學術領域的專業術語的。 目前,我也已經順利申請上二間心目中的理想學校(University of Washington (Seattle) -Master of Communication in Digital Media、Emerson College - Integrated Marketing Communications(有獎學金US$6000)。 總而言之,Jacob真的是一個充滿熱情和活力的專業譯者,真心推薦給大家。 ◎案件類型與成交價格 :美國留學SOP翻譯 1558字 NT$4800 Jacob's email: urtranstw@gmail.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.198.191.163 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1458836090.A.F29.html ※ 編輯: jjvwc688 (114.198.191.163), 03/25/2016 00:32:06

04/04 20:36, , 1F
剛給Jacob 修完一篇自傳,覺得值得一推!
04/04 20:36, 1F

04/15 14:48, , 2F
明明他的英文很有問題
04/15 14:48, 2F
文章代碼(AID): #1Mz19wyf (translator)