[已徵到] 0.5_筆_英文_論文_8000字左右

看板translator作者 (小艾)時間8年前 (2015/11/23 00:44), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 yes ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:8000 字(請載明字數或估算大約總字數。違者直接刪文) [必]工作報酬:0.5字(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價。) [必]涉及語言:英文 [必]所屬領域:區域經濟(例:教育/醫學/法律) [必]文件類型:論文(例:論文摘要/期刊/書信。* 專業文類必須符合對應最低費率要求) [必]截 稿 日:寄全文後3天後交件(若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告) [必]應徵期限:11月28日 [必]聯絡方式:站內信,請先試潤 (中文僅供參考,不是校稿) [必]付費方式:交稿後隔天(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付清。 案主跟譯者需協定何時及如何付款,以避免日後爭議。) ────────────────────────────────────── [選]工作要求:(若未提供請勿刪除) 1. 請用簡單易懂的短句子 2. 潤稿時間可以商量但品質請注意 3. 交稿後容許修到滿意為止 4. 會提供中文對照,但不用按照中文潤飾 5. 文章的時態請一致 [選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) Since the 1970s, with the success of Silicon Valley in America and Sophia science park in France, the development of zone of the world has been siliconized (Wei et al., 2009). Because a lot of scholars emphasized that companies located in the zone, the upstream and downstream industries companies interrelated, suppliers, service providers, research institutions, commonality with each other closely interdependent and complementary cooperation. The relations of different companies and actor in the zone can produce benefits. 自70年代以來,受到矽谷、蘇菲亞科學園區發展的成功經驗影響, 世界各地從80年代 開始以「矽谷化 (Wei et al., 2009)」的形式, 以自然或人為的方式來促成地方經濟 發展。原因在於大批的學者發現 (Porter, Becattini, Krugman),企業在特定區位內 集聚,不同的相 關活動集聚在相同的地方,相互關聯的公司、供應商、服務提供者 、 研究機構等上下游產業,以彼此的共通性與互補性緊密依存合作, 公司間高度競爭卻又相互依賴,進而產生的產業集群效益 [選]其他事項:請先試潤(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.95.76 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1448210681.A.0B4.html

11/24 05:00, , 1F
你用中文的邏輯寫成英文反而會增加潤稿的難度
11/24 05:00, 1F

11/24 12:54, , 2F
可能是想壓低價錢,所以先自行翻譯,所以翻得不怎樣
11/24 12:54, 2F

11/24 12:54, , 3F
...這樣感覺專業不受尊重
11/24 12:54, 3F

11/24 15:58, , 4F
已寄信提醒:注意接案人人品!
11/24 15:58, 4F
文章代碼(AID): #1MKV3v2q (translator)