[已徵到] 1.1/字_筆_英譯中_科技類_1800字_20151030

看板translator作者 (阿里)時間8年前 (2015/10/22 15:30), 8年前編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 1800英文字(概數,會照實際字數計費) [必]工作報酬: 1.1元/英文字彙 [必]涉及語言: 英譯中 [必]所屬領域: 科技 [必]文件類型: 3文件-產品說明書、產品DM、產品形象網站(以上皆為純文字) [必]截 稿 日: 2015.10.30 [必]應徵期限: 2015.10.23 [必]聯絡方式: alex@qblinks.com 標題請註明:應徵筆譯 [必]付費方式: 因公司流程規定,無法預付訂金。 交稿並待案主驗收確認後, 需攜帶證件至本公司(北市 近台北車站)簽名結案、領取報酬; 或郵寄回簽,本公司會將報酬匯入譯者戶頭。 (配合公司請款流程、耗時可能長至半個月。) ────────────────────────────────────── [選]工作要求: 請詳閱付費方式,可以接受再應徵。 本案需大致了解產品功能及運作模式才能準確翻譯, 若有疑惑歡迎致電詢問案主,請譯者將前期時間成本納入評估。 [選]參考段落: http://qblinks.com/support 網址為產品完整英文說明書,與本案重疊性高。 [選]試 譯 文: Does Qmote need Internet access to work? (加上這句 給試譯比較好理解後面) Imagine Qmote as a Bluetooth shortcut to your phone. The functions your phone can do without the Internet are available for Qmote to trigger even when offline. Please note that due to the limitations imposed by Bluetooth protocol, a Qmote can "pair" with several smartphones, but can only "connect" to one phone at a time. [選]其他事項: 文章本身出自案主之手,故案主會校稿, 可能會需要來回溝通(確認用字一致), 若有翻譯錯誤也會需要溝通,也請譯者將此納入時間成本考量。 ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.99.126 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1445499034.A.580.html

10/22 16:39, , 1F
已寄信至信箱
10/22 16:39, 1F
※ 編輯: Alexx (122.116.99.126), 10/22/2015 18:19:41

10/23 07:25, , 2F
已寄信提醒
10/23 07:25, 2F
文章代碼(AID): #1MA92QM0 (translator)