[問題] 法律文件翻譯?

看板translator作者 (忙~)時間10年前 (2015/08/25 17:33), 編輯推噓4(406)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
目前有找人需求 想問一下各位大大 以及 法律文件 中日 中英 互譯 行情 是低於還是高於專利文件翻譯價格 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.13.109 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1440495201.A.8C3.html

08/25 18:07, , 1F
光法律文件本身就要看你需要的準確度跟專業度來訂, 翻
08/25 18:07, 1F

08/25 18:07, , 2F
譯社跟律師事務所, 報價會差到一倍之多, 當然, 可用度
08/25 18:07, 2F

08/25 18:07, , 3F
差距....
08/25 18:07, 3F

08/25 18:09, , 4F
有能力翻法律文件的人不多 真正翻得好的人不太可能
08/25 18:09, 4F

08/25 18:09, , 5F
去接案翻譯
08/25 18:09, 5F

08/25 18:10, , 6F
都直接去當律師或paralegal了 比翻譯好賺
08/25 18:10, 6F

08/26 23:10, , 7F
很多律師事務所都是找翻譯社翻,二者應該沒有差那麼多。
08/26 23:10, 7F

08/27 21:32, , 8F
哪種法律文件?光合約和判決書兩者難度就有差
08/27 21:32, 8F

08/29 15:07, , 9F
就算律所外包,也會有律師再看過吧!怎麼會沒差....
08/29 15:07, 9F

08/29 17:32, , 10F
大型事務所翻譯品質絕對不是翻譯社比得上的 差遠了
08/29 17:32, 10F
文章代碼(AID): #1Lt3PXZ3 (translator)