[心得] 推薦譯者 Jacob Wu

看板translator作者 (愛樂梅子)時間9年前 (2015/05/24 18:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator) ◎帳號(譯者或案主): 譯者Jacob Wu (ID:iggi) 案主:shantotto ◎評價(正評或負評): 正評 ○事由: 我的案子是SOP潤稿,我原本期望是幫我修飾文法用字的,結果他很認真思考整個 架構內容豐富度強度等等,就是幾乎等於SOP的顧問了XD。因為我的領域比較冷門(石油 地質)他還很認真的去做功課來了解我的領域該怎麼表達,他覺得很有收穫, 如果不是我他也不知道我們地質領域有多重要。 他覺得做這翻譯是他興趣,雖然自己本身工作很累還是樂於接案子並透過每個案子認識 許多不同的人。 簡單說,他不會給人一種很商業關係的感覺,而是朋友會給真心的意見,不會事不關己。 他常常說他做這工作不是為了賺錢,如果是做家教當老師可以賺更多,而我也相信。 他某天晚上10點跟我談到快要1點如此超時工作,以及他所有付諸的時間跟心思(斟酌用 甚麼詞比較貼切、句構不重複等),對應到他收的費用,都讓我覺得十分感謝。 為了感謝他那麼忙還努力抽時間用我的SOP,我還把原本預定地價格湊個整數匯給他, 他卻斷然拒絕,堅持要還我那幾十塊(還附了跨行手續費!),讓我覺得相當感動,江湖上 社會中這種人不多了啊! (因為我還砍了一些縮寫的重複的專有名詞,希望降低費用>"<) 雖然他有的時候很愛講他不是來賺錢的是做興趣的blabla還有一些他個人的意見,(在我 時間不夠用或快睡著的時候)會讓人覺得有點嘮叨,很像個大哥或老爸orz 但他本意是 好的是親切的! 所以我還是推薦啊~~~~ 抱歉這心得我一直惦在心上 拖了快要一年才寫出來XD ◎至少擇一填寫 案件文章代碼 (AID) : 案件類型與成交價格 : SOP。 約900多字 1965元 -- 人們在戀愛中欣賞情人的每一個姿態, 無論對與錯,任性或驕縱, 不合理也合情,不盡善也盡美。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.134 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1432463127.A.6E6.html
文章代碼(AID): #1LOQSNRc (translator)