[問題] 有關於學位論文的翻譯

看板translator作者 (duo)時間9年前 (2015/04/29 01:21), 編輯推噓0(0012)
留言12則, 2人參與, 最新討論串1/1
想請教一下學術論文翻譯的問題 研究所唸書認識的老師 因為有合作的研究計劃 需將本身在國外唸書時發表的學術論文 翻譯成中文(要出版) 但由於老師本身事務繁忙 因此日前他徵求我的意見 是否能協助翻譯工作 薪資比照翻譯的市場行情 我本身的疑問是 翻譯學位論文配合研究出版 是否有牽扯到翻譯者的「掛名」問題? 因為我從未接過學術論文的翻譯案件 想要請教上述疑問 煩請知道的版友告知討論 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.160.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1430241701.A.FAB.htmlaliceduo:轉錄至看板 PhD 04/29 01:33

04/29 06:34, , 1F
你若沒有參與研究,當然不行掛名。
04/29 06:34, 1F

04/29 06:36, , 2F
幫忙翻譯除了稿酬外,就是在致謝內容裡題名感謝。
04/29 06:36, 2F

04/29 06:36, , 3F
翻譯和研究是兩件不同的事,不能混為一談,更何況你能
04/29 06:36, 3F

04/29 06:37, , 4F
為研究結果擔負任何責任嗎?
04/29 06:37, 4F

04/29 06:38, , 5F
論文掛名不只是學術成就象徵,更要對整個研究結果負責
04/29 06:38, 5F

04/29 09:43, , 6F
您好,謝謝您的回復。我知道這跟學術掛名不同,我的疑問
04/29 09:43, 6F

04/29 09:44, , 7F
是我不知道這是否可以在出版時有「譯者掛名」的權益。
04/29 09:44, 7F

04/29 09:45, , 8F
因為是第一次接觸這樣的事情,想要詢問清楚一點,謝謝您
04/29 09:45, 8F

04/29 09:55, , 9F
如果出版成書,當然可以附上"譯者"
04/29 09:55, 9F

04/29 09:57, , 10F
直接附上譯者,而不是「掛名」
04/29 09:57, 10F

04/29 09:59, , 11F
掛名比較負面,通常是指非實際做事卻假裝是做事的人
04/29 09:59, 11F

04/29 10:53, , 12F
這樣我了解了,非常感謝您的指教,謝謝。
04/29 10:53, 12F
文章代碼(AID): #1LFy6b-h (translator)