[已徵到] 2/字_中譯英_論文摘要_約1100字_國文所

看板translator作者 (小胖子)時間9年前 (2014/08/19 17:09), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 含標點1117字,不含標點1103字。 [必]工作報酬: 1117*2,進位為2300元。 [必]涉及語言: 中譯英 [必]所屬領域: 國文所(中文所),古典散文 [必]文件類型: 論文摘要 [必]截 稿 日: 2014/08/23, 23:59 [必]應徵期限: 2014/08/20, 23:59 [必]聯絡方式: 站內信 [必]付費方式: 寄出完稿後40hr內,ATM匯款至帳戶(麻煩先告知大約何時可寄出) ────────────────────────────────────── [選]工作要求: 文學用語較多,希望能準確,不要隨意翻,感謝。 [選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除) 第一節依《古文範》本身之脈絡,分為字法、句法、章法三種,字法多注意用字的特殊意 義,句法主張句型應富於變化,講求烹練簡潔,章法注重文章結構組織的經營,避免平順 ,推重變化之美。第二節討論《古文範》單篇選文的風格評論,以雄直、含蓄、高古、詼 詭四者最為突出,整體來說,陽剛多於陰柔,偏重曾國藩湘鄉派以來的雄壯取向。第三節 探討《古文範》關於作家獨特風格的評價、對後世的影響。吳闓生肯定《莊子》寬闊恣肆 的境界、奇特高深的意旨;盛讚司馬遷文「用意俶詭」的特色;推崇韓愈文的陽剛風格; 肯定王安石文剛強峭折的文風。對於歐陽脩則頗有微詞,不滿其平易條暢的文風;對三蘇 的評價更是負面,批判他們輕率為文,不講究篇章文法經營所造成的壞影響。 這是其中最難翻的一段,其他段落的文學用語會少很多。 [選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) [選]其他事項: 有經驗者請告知,非依來信順序錄取。         如果有用語看不懂,會另外解釋附上解釋給您,         ex「詼詭」、「用意俶詭」的含意。         明天要參加研習,中午休息與下午五點後能回信。         謝謝願意幫忙! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.71.102.40 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1408439384.A.AB5.html

08/19 17:29, , 1F
已徵到,謝謝強大的譯案板QQ
08/19 17:29, 1F
文章代碼(AID): #1JynHOgr (translator)