[譯者] alzoe 筆譯 英/日翻中 生醫領域

看板translator作者時間11年前 (2014/05/05 22:19), 10年前編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
────────────────────────────────────── [必]前次自介:初次 [必]工作身分:兼職筆譯 [必]服務內容及費率:依板規 [必]擅長領域:生醫領域文書/臨床醫學報告/生醫期刊論文 [必]擅長類型:論文/文件/投影片潤稿 [必]試  譯:可/100~200字 [必]聯絡方式:站內信/E-mail alzoe.chiou@gmail.com [選]聯絡時間:皆可 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:台灣大學獸醫學系畢/日本岐阜大學獸醫博士課程 畢業 [必]翻譯經歷:日藉教授至台灣演講之中文PPT潤稿 (日→中) 台灣烏骨雞之肉質特色與調理手冊(行政會農委會出版) (中→日) [選]工作經歷:臨床獸醫師(台灣) 岐阜大學特別協力研究員 長庚醫院幹細胞與轉譯癌症研究所博士後研究員 [選]翻譯證照: [選]語言證照:TOEFL-CBT 240/300 (2006) / JLPT(舊制)2級(2009) [選]其他證照:獸醫師執照 ────────────────────────────────────── [選]自我介紹: 我從大學時代開始,就因為學業上的需求,   累積了大量閱讀並翻譯生醫領域期刊及教科書的經驗。   在日本留學的期間,長年處於全日文的研究環境中,   接觸了大量的日文期刊及專業書籍,並多次參加以日文舉行的學術研討會。   除了日文以外,留學期間我也曾經以英文撰寫學術論文並投稿至SCI期刊。   我的專長是臨床獸醫學,研究的題目包含了人畜共通傳染病,以及寄生蟲病學,   (特別是原蟲疾病如弓蟲症及瘧疾等)。   同時我對基礎免疫學也有相當程度的熟悉。   除了專業領域外,我也喜歡閱讀英日文的雜誌及文章。   另外我也喜歡寫文章自娛,對於用字遣詞也有一定的敏感度及要求。   希望我的專業能力能夠對您有幫助,也請您多多指教。      [選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除) [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) [選]其他說明:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── --   ●/ ◣◢◣ ꄠ ꄠ  http://alzoe.blogspot.jp/ < ██◤ \●/"◢███◢███◢███◢███ ︶) ◥◤ ███▋◢█████▌███▊o ▃█ ●/ || ███▋◢██◤ ████████  ▆██ /︽ █ ◥██◤◥███◥███◥███ by smallcoonꬊ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.236.130.253 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1399299596.A.E5C.html

05/05 23:30, , 1F
同校非本科推!
05/05 23:30, 1F

05/07 01:42, , 2F
樓上系館在隔壁(握手)
05/07 01:42, 2F

05/07 11:29, , 3F
XD 真的在隔壁 但沒踏進去過 哈
05/07 11:29, 3F
※ 編輯: ALZOE (60.248.128.70), 02/16/2016 11:47:46 ※ 編輯: ALZOE (60.248.128.70), 02/17/2016 17:52:20
文章代碼(AID): #1JPvuCvS (translator)