[問題] 在美國學術書籍中翻英

看板translator作者 ( 覺。)時間10年前 (2013/11/20 23:16), 編輯推噓3(305)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
替一個美國朋友問的 他幫一個臺灣的教授翻譯一本專書 預計未來在美國出版 朋友本身是在美國任職的年輕大學教師 爬文有一篇相關的文章 但不是討論專書翻譯 想請問一下大概的行情 我的想法是盡量以美國這邊的行情為主 視情況略減 畢竟譯者是美國人,書又是打算在美國出版 也想請問一下未來書在美國出版譯者是否可以抽成或擁有部分版權 (照說譯專書是可以寫在CV上的) 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 130.132.173.61 ※ 編輯: somnambule 來自: 130.132.173.61 (11/20 23:18)

11/21 10:58, , 1F
合約是雙方同意就好
11/21 10:58, 1F

11/21 10:59, , 2F
但是譯者享有版權,是一件很奇怪的事情
11/21 10:59, 2F

11/21 10:59, , 3F
版權的一個公用是鼓勵創作(保障創作)
11/21 10:59, 3F

11/21 11:00, , 4F
翻譯是創作嗎?
11/21 11:00, 4F

11/21 11:01, , 5F
改一下,應該說:譯者主動跟作者要求享有版權..
11/21 11:01, 5F

11/21 11:08, , 6F
再改一下,創作是指原創
11/21 11:08, 6F

11/21 11:10, , 7F
但抽成是可行的誘因機制,前提是談得到
11/21 11:10, 7F

11/21 19:55, , 8F
「可在自己的履歷中列出譯作」和享有版權應該是不同的事
11/21 19:55, 8F
文章代碼(AID): #1IZD9VCo (translator)