[譯者] nigetai_筆譯 日譯中_動漫 小說 一般文章

看板translator作者 (小七)時間11年前 (2013/05/21 03:10), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
[必]前次自介:無 [必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:依版上標準 [必]擅長領域:動漫、小說、經濟學、一般文章(如新聞、簡單科普報告等) [必]擅長類型:書籍、影片、報導 [必]試  譯:400字以內皆可 [必]聯絡方式:站內信 [選]聯絡時間:隨時 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:國立清華大學經濟學系(2013/06畢業) [必]翻譯經歷:一年 [選]工作經歷:國立清華大學人事室(工讀)、國立清華大學清華學院(課程助教) [選]翻譯證照: [選]語言證照:JLPT N1(2010/07、2012/01),TOEFL iBT 81,TOEIC 785 [選]其他證照: ────────────────────────────────────── [選]自我介紹: 我從國中二年級(2004)即開始學習日文,直至今日,未曾因高中或大學入學考試而 間斷。並曾於高中一年級(2006)學校前往東京教育旅行時,擔任校方日文致詞代表; 高中三年級(2008)時,受地理老師之託,將日本高中地理題目翻成中文,以供學生練 習;目前於中國某動漫字幕組兼職打工中(無薪,純興趣)。 我擅長筆譯,除了主修的經濟學領域以外,非學術性專業文章皆可翻譯,另外聽打、 聽譯也十分拿手。除日本語領域以外,遇到未曾見過的專有名詞,我習慣上網閱讀各 式文章之後,再做出最適合的譯註,在字幕組打工這一年以來,從未隨便的直譯過任 何一個語詞。若需要一定的背景知識才能了解的語彙,我則習慣主動附上說明。 中譯日目前尚在摸索中,雖已有一定程度,但自認不足,故未列在簡介之中。 目前正準備於2014/04前往日本留學,攻讀碩士學位,希望能在畢業到入學這空下 來的時間當中,磨練自己的翻譯技能,使其更為精進。希望有緣人能夠給我一個機會, 謝謝。 [選]翻譯作品: [選]個人網站: [選]其他說明: ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.194.29 ※ 編輯: nigetai 來自: 140.114.194.29 (05/21 03:16)
文章代碼(AID): #1HcdKxhm (translator)