[筆譯] 英譯中 醫學相關書籍

看板translator作者 (Rubber)時間12年前 (2013/05/09 01:26), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
[必]工作類型:中譯(打字) [必]涉及語言:英 [必]所屬領域:牙 醫學護理 ────────────────────────────────────── [必]工作性質: 40000字(估算大約總字數。隨機取樣200字/page 200頁。) [必]工作難度: 中上 [必]工作要求: 希望有醫護背景,注意名詞翻譯(我們會再潤稿 所以沒關係) 注意文章流暢度及邏輯性。 [必]截 稿 日: 希望在六月底前 [必]工作報酬: 1/字 (可以討論) ────────────────────────────────────── [必]應徵條件:來信請簡述學經歷 [必]應徵期限:愈快愈好 [必]聯絡方式:站內信聯絡 ────────────────────────────────────── [選]參考段落:如下 [選]試 譯 文:如下 A chapter on the biologic aspects of sinus aug- mentation is basically a chapter on the principles of bone regeneration. But why write this chapter when bone regeneration is a conserved process that has close similarities at different anatomical sites? Writing this chapter is scientifically justified if we consider the characteristic biologic aspects of bone regeneration in the augmented maxil- lary sinus and its clinical consequences. Hence, this chapter is designed to translate fundamental aspects of bone biology into clinically relevant information. It is written with the conviction that basic bone biology provides a basis for today's clinical decisions and a road map for designing and developing bone regeneration materials in the future. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.3.247

05/09 02:07, , 1F
已寄信:)
05/09 02:07, 1F

05/09 04:53, , 2F
已寄信囉.因為有稍做修改所以寄了兩封.再麻煩您看看^^
05/09 04:53, 2F

05/09 11:07, , 3F
已寄站內信,謝謝。
05/09 11:07, 3F

05/10 07:18, , 4F
已寄信 謝謝:)
05/10 07:18, 4F

05/13 15:41, , 5F
已寄站內信,感謝。
05/13 15:41, 5F

05/13 23:24, , 6F
已寄站內信,謝謝。
05/13 23:24, 6F
文章代碼(AID): #1HYehYO0 (translator)