[筆譯] 自傳口語化中翻英

看板translator作者時間11年前 (2012/09/20 06:38), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:2000 字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。) [必]工作報酬:1.6/字(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價。) [必]涉及語言:中譯英(例:中譯英) [必]所屬領域:自傳,比較像故事的形式(部份軍事用語)(例:教育/醫學/法律) [必]文件類型:自傳(例:論文摘要/期刊/書信。* 專業文類必須符合對應最低費率要求) [必]截 稿 日:2012/09/25 可議(若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告) [必]應徵期限:2012/09/22 [必]聯絡方式:站內信 或 wannasky1107@gmail.com [必]付費方式:可預付定金或交稿後一次付清(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付清。 案主跟譯者需協定何時及如何付款,以避免日後爭議。) ────────────────────────────────────── [選]工作要求:口語化,並希望能配合修改(若未提供請勿刪除) [選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文:我有些故意的佯裝很嚴重的模樣。 見著我的狼狽模樣後,阿公緩緩從高聳的梯子上下來,笑了笑, 似乎瞭解所有來龍去脈,他摸摸了我的頭。 “怎麼了?”阿公微微皺著眉頭,卻沒多說甚麼地指指手中的鳥巢。 當時我並不知道因為颱風的摧殘,使那棵樹幾乎快被吹垮。 “來看看這個”阿公指著鳥巢。我看著巢中待孵化的蛋,有著灰底黑斑點, 覺得很可愛,便笑了。 “有些事物你注定要失去,但你在人生中獲得更多。”阿公小聲的說著。 (100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.168.138.76

09/20 21:08, , 1F
已寄信
09/20 21:08, 1F
文章代碼(AID): #1GMabUCm (translator)