[結案] 1/字_筆_英譯中_書信或短文_2000字_已找到人謝謝!

看板translator作者 (DESTINY)時間13年前 (2012/06/21 06:00), 編輯推噓6(6016)
留言22則, 4人參與, 最新討論串1/1
<<我朋友說已經找到人,謝謝大家,基本上有收到的每封信她都會一一回覆喔>> 朋友要英翻中的文章文章通常不長, 但翻譯要通順流暢, 會有好幾篇文章, e-mail: kao033356@gmail.com 如果需要補什麼資料請再跟我說, 其他問題請直接聯絡高小姐洽談, 謝謝!! [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * YES [必]工 作 量: 文章長度約500~2500字不等 [必]工作報酬: 每字至少1元 [必]涉及語言: 英譯中 [必]所屬領域: 貿易、書信 [必]文件類型: PDF、TXT、WORD [必]截 稿 日: 不一定,但希望每個case 7天內可以完稿,都可以再議。 [必]應徵期限: 常態,一直都會有 [必]聯絡方式: kao033356@gmail.com,檔案用e-mail傳 [必]付費方式: 驗收後,當天立即銀行轉帳付款 ────────────────────────────────────── [選]工作要求: 最後會有高小姐老公(留美英美文學博士校稿), 所以不能亂翻 [選]參考段落: (提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) [選]其他事項:因為不會有試譯,希望能提供以往翻過的文章段落參考, 一段就可以 ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 101.13.95.69 ※ 編輯: a122302477 來自: 101.13.95.69 (06/21 06:01) ※ 編輯: a122302477 來自: 101.13.95.69 (06/21 06:15) ※ 編輯: a122302477 來自: 101.13.95.69 (06/21 06:16) ※ 編輯: a122302477 來自: 101.13.95.69 (06/21 06:20) ※ 編輯: a122302477 來自: 101.13.95.69 (06/21 06:32) ※ 編輯: a122302477 來自: 59.105.146.149 (06/22 02:27)

06/23 00:26, , 1F
所以我沒收到任何回覆是她根本沒收到我的信嗎??
06/23 00:26, 1F

06/23 12:10, , 2F
+1.寄了信也完全沒收到任何回覆.
06/23 12:10, 2F

06/23 12:26, , 3F
所以沒回應就是已經找到別人的意思(很多發案方都醬不是嗎?!
06/23 12:26, 3F

06/23 13:54, , 4F
樓上你要不要先看清楚原PO的話?
06/23 13:54, 4F

06/23 23:19, , 5F
回樓上r大:我只是個跟你&G大得到一樣結果的譯者罷了.
06/23 23:19, 5F

06/23 23:21, , 6F
之前這樣回只是根據自身翻譯經驗推論而提供參考.
06/23 23:21, 6F

06/23 23:22, , 7F
發案方無回應&直接標明"結案"的情況, 我自己是不會懷疑對方
06/23 23:22, 7F

06/23 23:24, , 8F
沒有收到我的信的;畢竟並非所有人會隨手簡單禮貌回覆的
06/23 23:24, 8F

06/23 23:27, , 9F
這樣回答滿意嗎?/我只是路過又非不回你信的發案方ok
06/23 23:27, 9F

06/23 23:32, , 10F
隨手回原文標"已徵到恕不一一回覆"很簡單,但非發案方都會做
06/23 23:32, 10F

06/23 23:32, , 11F
take it easy
06/23 23:32, 11F

06/24 00:12, , 12F
另外r大你說原po的話:"..會一一回覆"...不是要去懷疑(也是
06/24 00:12, 12F

06/24 00:14, , 13F
根據經驗..)我碰過這樣承諾的post事後沒回應也不在少數:(
06/24 00:14, 13F

06/24 06:28, , 14F
呃...P大我倒覺得你比較需要take it easy...XDD
06/24 06:28, 14F

06/24 06:29, , 15F
我只疑惑你是否沒看到原PO說會一一回覆,沒要你負責啊XD
06/24 06:29, 15F

06/24 06:29, , 16F
原PO既然說會回覆,沒收到的譯者提出疑問應該不奇怪吧。
06/24 06:29, 16F

06/24 06:29, , 17F
即使有遇過說要回沒做到的,也不見得這發案方就是其一,
06/24 06:29, 17F

06/24 06:30, , 18F
先確認是否漏信比較公平吧,且若真有漏信情況會影響所
06/24 06:30, 18F

06/24 06:31, , 19F
有來往,比有沒有接到單一案子重要。
06/24 06:31, 19F

06/24 06:31, , 20F
而如果發案方真是隨口說說,那被質疑更是應該的啊:)
06/24 06:31, 20F

06/25 13:07, , 21F
我覺得不管案主有沒有註明 簡單回信是個基本禮貌@@
06/25 13:07, 21F

06/25 13:08, , 22F
但現在我們都把標準降到「回到版上改標題、註明結案」
06/25 13:08, 22F
文章代碼(AID): #1FuaV-MB (translator)