[譯者]中英雙向翻譯
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域
範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
(按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。)
──────────────────────────────────────
[必]工作身分:兼職筆譯或口譯
[必]服務內容及費率:按照版上規定
[必]擅長領域:生態、文學、教育、性別、生物、商業、社會學、倫理學、地理學
[必]擅長類型:書籍、論文摘要、信件、合約、廣告、短文、字幕等
[必]試 譯:字數 約200字
[必]聯絡方式:greenmeadowlyn@yahoo.com
[選]聯絡時間:隨時
──────────────────────────────────────
[必]學 歷:靜宜大學生態學系碩士、中興大學外文學系學士
[必]翻譯經歷:全球生物多樣性資料庫GBIF電子通訊(中央研究院)、司馬庫斯櫸木事件國際抗議英文網頁、Yaba的話:一個當代泰雅人的傳統沉思(雪霸國家公園)
[選]工作經歷:2012-目前 民享生態環境(國際事務人員/翻譯)、2006.6 生態關懷者協會(國際青年成員隨行翻譯)、2004-2006 優勢留學顧問公司(秘書/翻譯)、2004.4-9 傑地股份有限公司(業務助理/翻譯)、2003-2004 捷敏英語(英語教師)
[選]翻譯證照:尚無
[選]語言證照:TOEFL ibt 253 (2005年)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:從求學時代,我就對於翻譯非常有興趣,除了可以從中獲得樂趣與成就感之外,更因為透過多次支薪與非支薪的翻譯工作,看到被服務的朋友有所獲益而覺得滿足與喜樂。希望能夠為有需要的大家服務。
[選]翻譯作品:GBIF 電子通訊第26、27期 、Yaba 的話:一個當代泰雅人的傳統沉思(英文 泰雅語版)
[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.236.108
※ 編輯: linh 來自: 220.130.236.108 (04/23 15:43)
※ 編輯: linh 來自: 220.130.236.108 (04/23 15:48)
噓
10/28 18:03, , 1F
10/28 18:03, 1F