[譯者] 中英互譯 法律/文學

看板translator作者 (大聆的阿里貓貓)時間12年前 (2012/03/15 22:33), 編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
[必]工作身分:兼職/筆譯) [必]服務內容及費率:英翻中 1.2元/英文字. 中翻英1.5元/中文字 [必]擅長領域:論文翻譯&校稿 /自傳,書信/小說/一般書籍/法律文件 [必]擅長類型:中英互譯 [必]試  譯:200字英文字 [必]聯絡方式:代Po,請用email直接與本人聯繫,entrynumberone@gmail.com [選]聯絡時間:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [必]學  歷:台灣大學外文系畢 [必]翻譯經歷:碩士論文翻譯(中翻英),碩士論文校稿(英) 體育雜誌文章翻譯(中英互譯),英文文學作品翻譯&校稿 [選]工作經歷:SAT家教老師,托福家教老師 [選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除) [選]語言證照:托福成績滿分(2012 2月受測) [選]其他證照:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [選]自我介紹:台大外文系畢業,旅居美國多年,中英文對我來說都算是母語XD 自大學時期就開始接觸翻譯工作,經驗豐富,並有多年英文教學經驗! [選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除) [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) [選]其他說明:(若未提供請勿刪除) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.39.107

03/16 11:58, , 1F
法律文學互譯!是神人阿!光一本black's law dict就把我搞昏了
03/16 11:58, 1F

03/16 12:00, , 2F
中翻英時的拉丁用法、英美法與台灣法系的銜接對我至今是個迷
03/16 12:00, 2F

03/17 10:16, , 3F
背景似乎與法律無相關,卻有把握翻法律案件....真厲害!
03/17 10:16, 3F

03/18 10:21, , 4F
譯者背景雖與法律無關,但我是美國法學院畢業
03/18 10:21, 4F

03/18 10:22, , 5F
法律相關文件會是兩人合作,請各位放心
03/18 10:22, 5F
文章代碼(AID): #1FOVt8uH (translator)