[問題] 譯者的品質
在下目前有譯案再板上委託譯者
想請教版上各位
若譯者翻譯出來的稿子品質不是那麼好該怎麼處理呢?
我目前遇到的狀況是:
1.好幾個地方漏掉沒翻譯到
我逐句逐字對才發現 造成我很大的困擾
2.翻譯文綴字 介係詞過多 影響判讀跟語意
3.後面有一小段疑似先使用翻譯軟體再作修正
(但是沒有證據)
我點出之後有請那位譯者回去重修
他態度還不錯 也願意重新修改
但是整整耽誤了我的工作進度好幾天
想請問遇到這類問題該怎麼處理?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.114.223.163
推
01/06 00:51, , 1F
01/06 00:51, 1F
→
01/06 01:07, , 2F
01/06 01:07, 2F
推
01/06 11:53, , 3F
01/06 11:53, 3F
→
01/06 11:54, , 4F
01/06 11:54, 4F
→
01/06 17:20, , 5F
01/06 17:20, 5F
→
01/06 19:02, , 6F
01/06 19:02, 6F
→
01/06 19:30, , 7F
01/06 19:30, 7F
→
01/06 19:32, , 8F
01/06 19:32, 8F
推
01/06 21:17, , 9F
01/06 21:17, 9F
→
01/06 21:17, , 10F
01/06 21:17, 10F
→
01/06 21:18, , 11F
01/06 21:18, 11F
→
01/06 21:18, , 12F
01/06 21:18, 12F
→
01/06 21:19, , 13F
01/06 21:19, 13F
→
01/06 21:19, , 14F
01/06 21:19, 14F
推
01/06 21:24, , 15F
01/06 21:24, 15F
→
01/06 21:25, , 16F
01/06 21:25, 16F
→
01/06 21:26, , 17F
01/06 21:26, 17F
→
01/06 21:26, , 18F
01/06 21:26, 18F
推
01/07 16:34, , 19F
01/07 16:34, 19F
→
01/07 16:36, , 20F
01/07 16:36, 20F
→
01/07 16:37, , 21F
01/07 16:37, 21F
推
01/07 17:30, , 22F
01/07 17:30, 22F
推
01/07 22:56, , 23F
01/07 22:56, 23F
→
01/07 22:57, , 24F
01/07 22:57, 24F
→
01/07 22:58, , 25F
01/07 22:58, 25F
→
01/07 22:58, , 26F
01/07 22:58, 26F
→
01/07 22:59, , 27F
01/07 22:59, 27F
→
01/07 23:00, , 28F
01/07 23:00, 28F
→
01/07 23:00, , 29F
01/07 23:00, 29F
→
01/07 23:01, , 30F
01/07 23:01, 30F
→
01/07 23:09, , 31F
01/07 23:09, 31F