[問譯] 請問這句話的翻譯??

看板translator作者 (中一顆水球)時間15年前 (2010/08/20 10:08), 編輯推噓3(309)
留言12則, 8人參與, 最新討論串1/1
"不要想到什麼就寫。" 這句話該怎麼翻譯呢?? 目前我想到的是: Do not write anything you think. 可是再翻回中文,好像又變成"不要寫任何你想到的事情" 實在不知道該如何下手 高手指點一下吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: ArcYang 來自: 219.84.56.171 (08/20 10:09)

08/20 11:48, , 1F
Think twice before you write it down.
08/20 11:48, 1F

08/20 11:48, , 2F
不知道可不可以這樣說
08/20 11:48, 2F

08/20 12:46, , 3F
有人有肯定一點的答案嗎??
08/20 12:46, 3F

08/20 13:22, , 4F
手不寫吾口
08/20 13:22, 4F

08/20 14:09, , 5F
"叫你不要想大象 你會想到什麼" "大象"
08/20 14:09, 5F

08/20 14:23, , 6F
Do not write whatever comes to your mind!
08/20 14:23, 6F

08/20 17:43, , 7F
Edit first in your head.
08/20 17:43, 7F

08/20 18:00, , 8F
"do not think what to write" "大誤"
08/20 18:00, 8F

08/20 19:20, , 9F
Don't just write down whatever comes to your mind.
08/20 19:20, 9F

08/20 19:21, , 10F
Don't just write down whatever you come up with.
08/20 19:21, 10F

08/20 19:32, , 11F
加個 "只" 的意思應該會比較完整。
08/20 19:32, 11F

08/21 11:35, , 12F
謝謝你教我
08/21 11:35, 12F
文章代碼(AID): #1CRUEo_q (translator)