請問這樣的期待是否實際呢?

看板translator作者 (旅居者)時間14年前 (2010/07/12 23:43), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 6人參與, 最新討論串1/1
大家好 小弟目前就讀國北心理諮商研究所 因為實習不順利 將來無法從事諮商工作 因此在過去這一年便陸續嘗試一些職業 試著想找出將來畢業後的工作 其中最有成果的就是中英筆譯 除了陸續接過一些Case之外 也替出版社翻譯過 一本行銷的書 並且即將出版 小弟希望將來畢業服完兵役後 可以靠筆譯在兩三年內達到月入四萬 同時還有自己的時間(至少每天晚上六點以後和週休一天) 可以從事自己的興趣(小說寫作和神秘學) 請問這樣的想法會不會不切實際呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.23.160 ※ 編輯: sojourner2 來自: 118.168.23.160 (07/12 23:46)

07/13 00:02, , 1F
不會不切實際啊。有責任心、有進修、能力不要太差的話,
07/13 00:02, 1F

07/13 00:02, , 2F
兩三年達到月入四萬應該是很合理的。
07/13 00:02, 2F

07/13 00:03, , 3F
反而要考慮的是,別人變老薪水在漲,筆譯的收入卻是隨著
07/13 00:03, 3F

07/13 00:04, , 4F
視力與體力的退化和耐心的用盡而下滑。
07/13 00:04, 4F

07/13 00:05, , 5F
當然專吃專業領域的強者又另當別論了。
07/13 00:05, 5F

07/13 00:16, , 6F
感謝SinoHuang大的回答~
07/13 00:16, 6F

07/13 00:17, , 7F
請問筆譯者要怎麼面對您所說的問題呢?轉口譯行嗎?
07/13 00:17, 7F

07/13 00:17, , 8F
又 請問專業領域是指那些領域呢?
07/13 00:17, 8F

07/13 00:31, , 9F
只要作息正常有規劃就可以撐很久;任何非文專業都吃香
07/13 00:31, 9F

07/13 01:23, , 10F
筆譯跟口譯是完全不同的世界... :)
07/13 01:23, 10F

07/13 09:10, , 11F
推樓樓上 譯界很多熟練高手都是年過四十的為人父母...
07/13 09:10, 11F

07/13 13:20, , 12F
嗯..我是建議年輕人(?)還是要歷練個幾年職場的生活
07/13 13:20, 12F

07/13 13:21, , 13F
一畢業就馬上投入自己一個人工作的環境,也不是說不好啦
07/13 13:21, 13F

07/13 13:22, , 14F
就是,有時候你有工作過,會有助於釐清你的想法
07/13 13:22, 14F

07/13 13:23, , 15F
畢竟自己在家工作在任何年紀都可以開始
07/13 13:23, 15F
文章代碼(AID): #1CEpWif1 (translator)