[徵求] 能口譯西班牙文的亞太咖

看板translator作者 (血腥的愛)時間14年前 (2010/07/09 15:27), 編輯推噓-8(089)
留言17則, 14人參與, 最新討論串1/1
※ 填寫注意事項: 1.本文格式適用於「單件譯案」,不可用於長期徵才。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ────── 發表文章時,請將本行以上(含本行)部份內容刪除 ─────── ※ 標題注意事項: 1.本文標題格式如右:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日       範例:[徵求] 0.7/字_筆_英譯中_傳播_1000字_20080711 2.建議發案者篩選譯者時將標題類別改為 [篩選],以免不斷有人應徵。 3.發案者擇定譯者後,請將標題類別改為 [徵得],並更新原標題內變動過之項目。 4.報酬部份,若請譯者報價,請務必在標題載明預算上限。 5.按 Ctrl-X 發文時若選 T 可修改標題,文章發表後按大寫 T 可修改標題。 ────────────────────────────────────── [必]工作類型:(口譯) [必]涉及語言:ESPANOL [必]所屬領域:教育 [必]工作性質:公教 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:(極小量 約每月1次1000字) [必]工作難度:極低 [必]工作要求:有亞太 細心 耐心 家愛心 [必]截 稿 日:2010/12/31 [必]工作報酬:MSN 談 ────────────────────────────────────── [必]應徵條件:有亞太 口齒清晰 [必]應徵期限:2010/12/31 [必]聯絡方式:0913606281 ────────────────────────────────────── [選]參考段落:(若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) 無來由的喜歡上學西文 是否降的盛夏 適合透過幾句西文來饗往西班牙熱浪來襲呢 Estoy aqui de vacasiones. 想找個朋友幫忙對話西班牙文~矯正口音先吧 本人是個小氣的人~對朋友就很大方 能否給我個建議 如何找大西文的亞太咖? ^ ^ 我已經想了2天了 缺靈感中~ ~阿杏 ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.179.83 ※ 編輯: bloodylove 來自: 111.184.179.83 (07/09 15:27)

07/09 16:01, , 1F
這中文...
07/09 16:01, 1F

07/09 18:10, , 2F
亞太咖是什麼?
07/09 18:10, 2F

07/09 18:38, , 3F
好歡樂...
07/09 18:38, 3F

07/09 18:44, , 4F
vacaciones! 是要找家教吧 跟口譯有啥關係?
07/09 18:44, 4F

07/09 20:12, , 5F
SAY GOOD 8...
07/09 20:12, 5F

07/09 20:17, , 6F
我笑了
07/09 20:17, 6F

07/09 22:31, , 7F
都不知道該怎麼吐嘈了
07/09 22:31, 7F

07/09 22:48, , 8F
報酬MSN談?
07/09 22:48, 8F

07/10 00:22, , 9F
我懂了!!應該是要找手機是亞太門號的吧?? 然後用手機"口譯"
07/10 00:22, 9F

07/10 00:23, , 10F
西班牙文之類的?? (不然亞太咖到底是什麼?XDDD)
07/10 00:23, 10F

07/10 00:27, , 11F
因為亞太網內互打免費? XD
07/10 00:27, 11F

07/10 09:03, , 12F
(極小量 約每月1次1000字)jajaja! Estoy sonriendo
07/10 09:03, 12F

07/10 09:04, , 13F
de oreja a oreja! Que interesante!
07/10 09:04, 13F

07/10 10:57, , 14F
這種西語教學不優!因為學生求知慾不積極!師生彼此都痛苦!
07/10 10:57, 14F

07/11 00:25, , 15F
07/11 00:25, 15F

07/11 12:40, , 16F
vacasiones...
07/11 12:40, 16F

07/12 01:37, , 17F
07/12 01:37, 17F
文章代碼(AID): #1CDiz7Yv (translator)