[問題] 福音戰士新劇場板中的翻譯

看板translator作者 (wotupset)時間16年前 (2009/10/25 12:16), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
 請問最近上映的福音戰士的  新劇場板是誰翻譯的呢  感覺翻譯的很不錯  尤其是劇中歌「今日のひはさようなら」  第一句歌詞的翻譯  「いつまでも たえることなく   ともだちでいよう」  竟然可以翻譯到那麼不錯  (也可能是我見到的市面不夠多吧,   在網路上沒看到更好的翻譯)  只用一句就翻的很到味  所以這次劇場板結束唱片尾曲的時候  就很注意到工作人員的名字  其中有一位比較像中式的名字的  是放在〝海外〞的項目中  是寫〝黃 子玲〞    請問這位是譯者嗎    還是另有其人呢 @@?   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.91.170

10/25 12:28, , 1F
譯者的名字通常不會出現在名單裡... 頂多外加字幕。
10/25 12:28, 1F

10/25 13:41, , 2F
原來不會出現在staff名單中 那就找太不到譯者了 @__@"
10/25 13:41, 2F

10/25 13:47, , 3F
可以透過電影的代理商找找看。
10/25 13:47, 3F

10/25 14:46, , 4F
可以去普威爾的網站問問看
10/25 14:46, 4F
文章代碼(AID): #1Auz4Vb_ (translator)